Offenbarung 2:21

21 Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße.

Offenbarung 2:21 Meaning and Commentary

Revelation 2:21

And I gave her space to repent of her fornication
Of idolatry. This may have respect to the time of the witnesses, the Waldenses, and others, who bore a testimony against the Romish idolatry, and reproved for it, and denounced the judgment of God in case of impenitence; and as these things were repeated time after time, this may be called a space given to repent in; just as Jezebel had a space given her to repent in, from the time that Elijah declared the word of the Lord, that the dogs should eat her: so the Jews F2 say of the old world, that God gave them (bwvl Nmz) , "space to repent", but they repented not, as here:

and she repented not;
see ( Revelation 9:20 Revelation 9:21 ) ; for the time for, and means leading to repentance may be given, yet if the grace of repentance itself is not given, men, either particular persons, or whole bodies of men, will never repent of their sins. The Alexandrian copy, Complutensian, Vulgate Latin, and all the Oriental versions, read, "and she would not repent".


FOOTNOTES:

F2 Juchasin, fol. 7. 1.

Offenbarung 2:21 In-Context

19 Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und daß du je länger, je mehr tust.
20 Aber ich habe wider dich, daß du lässest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen.
21 Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße.
22 Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke,
23 und ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und alle Gemeinden sollen erkennen, daß ich es bin, der die Nieren und Herzen erforscht; und ich werde geben einem jeglichen unter euch nach euren Werken.
The Luther Bible is in the public domain.