1 Samuel 31:5

Listen to 1 Samuel 31:5
5 Cuando su escudero vio que Sa煤l estaba muerto, se ech贸 sobre su propia espada y muri贸 junto al rey.

1 Samuel 31:5 Meaning and Commentary

1 Samuel 31:5

And when his armourbearer saw that Saul was dead
By his own hands, and not by the hands of the Amalekite, which the armour bearer would scarcely have suffered:

he fell likewise upon his sword, and died with him;
some think that Saul, and his armourbearer, died by the same sword, which was the armourbearer's; and if he was Doeg, they fell probably by the same sword with which the priests of the Lord were murdered at Nob, ( 1 Samuel 22:18 ) ; and it is observed by an historian F4, that the murderers of Julius Caesar slew themselves with the same dagger they destroyed him.


FOOTNOTES:

F4 Sucton. Vit. Caesar. c. 89.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

1 Samuel 31:5 In-Context

3 La batalla se intensific贸 cerca de Sa煤l, y los arqueros filisteos lo alcanzaron y lo hirieron gravemente.
4 Con gemidos, Sa煤l le dijo a su escudero: 芦Toma tu espada y m谩tame antes de que estos filisteos paganos lleguen para atravesarme, burlarse de m铆 y torturarme禄.
Pero su escudero ten铆a miedo y no quiso hacerlo. Entonces Sa煤l tom贸 su propia espada y se ech贸 sobre ella.
5 Cuando su escudero vio que Sa煤l estaba muerto, se ech贸 sobre su propia espada y muri贸 junto al rey.
6 As铆 que Sa煤l, sus tres hijos, su escudero y sus tropas murieron juntos en ese mismo d铆a.
7 Cuando los israelitas que se encontraban al otro lado del valle de Jezreel y m谩s all谩 del Jord谩n vieron que el ej茅rcito israelita hab铆a huido y que Sa煤l y sus hijos estaban muertos, abandonaron sus ciudades y huyeron. Entonces los filisteos entraron y ocuparon sus ciudades.
Esta Biblia es una edici贸n de la Santa Biblia, Nueva Traducci贸n Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducci贸n Viviente, 漏 Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.