Éxodo 21:26

26 »Si alguien golpea en el ojo a su esclavo o a su esclava, y se lo saca, en compensación por el ojo los pondrá en libertad.

Éxodo 21:26 Meaning and Commentary

Exodus 21:26

If a man smite the eye of his servant
Give him a blow on the eye in a passion, as a correction for some fault he has committed:

or the eye of his maid, that it perish;
strike her on that part in like manner, so that the eye is beaten or drops out, or however loses its sight, and "[is] blinded", as the Septuagint version; or "corrupts" it {k}, it turns black and blue, and gathers corrupt matter, and becomes a sore eye; yet if the sight is not lost, or corrupts so as to perish, this law does not take place; the Targum of Jonathan, and to Jarchi restrain this to a Canaanitish servant or maid:

he shall let him go free for his eye's sake;
or "them", as the Septuagint; his right to them as a servant was hereby forfeited, and he was obliged to give them their freedom, let the time of servitude, that was to come, be what it would. This law was made to deter masters from using their servants with cruelty, since though humanity and goodness would not restrain them from ill usage of them, their own profit and advantage by them might.


FOOTNOTES:

F11 (htxv) "et corruperit eum", Pagninus, Montanus, Drusius; so Ainsworth.

Éxodo 21:26 In-Context

24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 quemadura por quemadura, golpe por golpe, herida por herida.
26 »Si alguien golpea en el ojo a su esclavo o a su esclava, y se lo saca, en compensación por el ojo los pondrá en libertad.
27 »Si alguien le rompe un diente a su esclavo o a su esclava, en compensación por el diente los pondrá en libertad.
28 »Si un toro cornea y mata a un hombre o a una mujer, se matará al toro a pedradas y no se comerá su carne. En tal caso, no se hará responsable al dueño del toro.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.