Génesis 43:29

Listen to Génesis 43:29
29 Jos茅 mir贸 a su alrededor y, al ver a Benjam铆n, su hermano de padre y madre, les pregunt贸:鈥斅縀s este su hermano menor, del cual me hab铆an hablado? 隆Que Dios te guarde, hijo m铆o!

Génesis 43:29 Meaning and Commentary

Genesis 43:29

And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin
He had seen him before when his brethren first presented themselves to him, but then took no particular and special notice of him, only gave him a side look as it were, but now he looked wistly at him: his mother's son;
the son of Rachel his mother, and who was his only brother by his mother's side, the rest, though his brethren, yet only by his father's side, not his mother's sons: and said, [is] this your younger brother, of whom ye spake unto me?
he knew he was the same, but was willing to have it from their mouths, to lead on to what he had further to say: and he said;
after they had answered his question, and told him it was he: God be gracious unto thee, my son;
speaking as a superior, a governor, in which capacity he was a father to his inferiors; and as a man, a relation, a brother, though not as yet discovered; he spoke in the most tender and affectionate manner, and, as a religious good man, he wishes the best thing he could for his brother, the grace and goodness of God; and which may be understood in the largest and most expressive sense, as including all good things, temporal, spiritual, and eternal.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Génesis 43:29 In-Context

27 Jos茅 les pregunt贸 c贸mo estaban, y a帽adi贸:鈥斅緾贸mo est谩 su padre, el anciano del cual me hablaron? 驴Vive todav铆a?
28 鈥擭uestro padre, su siervo, se encuentra bien, y todav铆a vive 鈥攔espondieron ellos.Y en seguida le hicieron una reverencia para honrarlo.
29 Jos茅 mir贸 a su alrededor y, al ver a Benjam铆n, su hermano de padre y madre, les pregunt贸:鈥斅縀s este su hermano menor, del cual me hab铆an hablado? 隆Que Dios te guarde, hijo m铆o!
30 Conmovido por la presencia de su hermano, y no pudiendo contener el llanto, Jos茅 sali贸 de prisa. Entr贸 en su habitaci贸n, y all铆 se ech贸 a llorar desconsoladamente.
31 Despu茅s se lav贸 la cara y, ya m谩s calmado, sali贸 y orden贸: 芦隆Sirvan la comida!禄
La Santa Biblia, Nueva Versi贸n Internacional庐 NVI庐 Copyright 漏 1999 by Biblica, Inc.庐 Used by permission. All rights reserved worldwide.