Ageu 1:9

9 “Vocês esperavam muito, mas, eis que veio pouco. E o que vocês trouxeram para casa eu dissipei com um sopro. E por que o fiz?”, pergunta o SENHOR dos Exércitos. “Por causa do meu templo, que ainda está destruído enquanto cada um de vocês se ocupa com a sua própria casa.

Ageu 1:9 Meaning and Commentary

Haggai 1:9

Ye looked for much, and, lo, [it came] to little
They looked for a large harvest, and very promising it was for a while; but in the end it came to little; it was a very small crop, very little was reaped and gathered in: or, "in looking", ye looked "to increase" F24; your substance; had raised expectations of making themselves and families by their agriculture, and by their plantations of vines and olives, and by their trade and merchandise; and it dwindled away, and came to little or nothing; their riches, instead of being increased, were diminished: and when ye brought [it] home, I did blow upon it;
when they brought into their barns or houses the produce of their land, labour, and merchandise, which was but little, the Lord blew a blast upon that little, and brought rottenness and worms into it, as Jarchi; so that it was not a blessing to them, but a curse. So the Targum interprets it,

``behold, I sent a curse upon it:''
or, "I blew it away" F25; as any light thing, straw or stubble, or thistle down, are blown away with a wind; so easily can the Lord, and sometimes he does, strip men of that little substance they have; riches by his orders make themselves wings, and flee away; or he, by one providence or another, blows them away like chaff before the wind: Why? saith the Lord of hosts;
what was the cause and reason of this? which question is put, not on his own account, who full well knew it; but for their sakes, to whom he speaks, that they might be made sensible of it; and in order to that to introduce what follows, which is an answer to the question: because of mine house that [is] waste;
which they suffered to lie waste, and did not concern themselves about the rebuilding of it: this the Lord resented, and for this reason blasted all their labours: and ye run every man unto his own house;
were very eager, earnest, and diligent, in building, beautifying, and adorning their own houses; taking care of their own domestic affairs; sparing no cost nor pains to promote their own secular interest; running in all haste to do any thing and everything to increase their worldly substance; but sat still, were idle and slothful, careless and negligent, about the house of God and the affairs of it.
FOOTNOTES:

F24 (hbrh la) "ad rem augendam", Grotius.
F25 (wb ytxpn) "exsufflo illud", Vatablus; "efflo illud", Junius & Tremellius; "difflo", Piscator; "difflavi", Drusius, Cocceius.

Ageu 1:9 In-Context

7 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
8 Subam o monte para trazer madeira. Construam o templo, para que eu me alegre e nele seja glorificado”, diz o SENHOR.
9 “Vocês esperavam muito, mas, eis que veio pouco. E o que vocês trouxeram para casa eu dissipei com um sopro. E por que o fiz?”, pergunta o SENHOR dos Exércitos. “Por causa do meu templo, que ainda está destruído enquanto cada um de vocês se ocupa com a sua própria casa.
10 Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
11 Nos campos e nos montes provoquei uma seca que atingiu o trigo, o vinho, o azeite e tudo mais que a terra produz, e também os homens e o gado. O trabalho das mãos de vocês foi prejudicado”.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.