Isaías 29:2

2 Mas eu sitiarei Ariel,que vai chorar e lamentar-se,e para mim será como uma fornalha de altar.[a]

Isaías 29:2 Meaning and Commentary

Isaiah 29:2

Yet I will distress Ariel
Or "straiten" it, by causing it to be besieged; and this he would do, notwithstanding their yearly sacrifices, and their observance of their solemn feasts, and other ceremonies of the law, in which they placed their confidence, and neglected weightier matters: and there shall be heaviness and sorrow;
on account of the siege; by reason of the devastations of the enemy without, made on all the cities and towns in Judea round about; and because of the famine and bloodshed in the city: and it shall be unto me as Ariel;
the whole city shall be as the altar; as that was covered with the blood and carcasses of slain beasts, so this with the blood and carcasses of men; and so the Targum,

``and I will distress the city where the altar is, and it shall be desolate and empty; and it shall be surrounded before me with the blood of the slain, as the altar is surrounded with the blood of the holy sacrifices on a solemn feast day all around;''
so Jarchi and Kimchi.

Isaías 29:2 In-Context

1 Ai de Ariel! Ariel, a cidade ondeacampou Davi.Acrescentem um ano a outroe deixem seguir o seu ciclo de festas.
2 Mas eu sitiarei Ariel,que vai chorar e lamentar-se,e para mim será como uma fornalha de altar.
3 Acamparei ao seu redor;eu a cercarei de torrese instalarei contra você minhas obras de cerco.
4 Lançada ao chão, de lá você falará;do pó virão em murmúrio as suas palavras.Fantasmagórica, subirá sua voz da terra;um sussurro vindo do pó será sua voz.
5 Mas os seus muitos inimigos se tornarão como o pó fino;as hordas cruéis, como palha levada pelo vento.Repentinamente, num instante,

Footnotes 1

  • [a]. A palavra que designa fornalha de altar assemelha-se à palavra Ariel no hebraico.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.