Isaías 37:26

26 “ ‘Você não soube que há muitoeu já o havia ordenado,que desde os dias da antiguidade eu o havia planejado?Agora eu o executoe faço você transformar cidades fortificadasem montões de pedra.

Isaías 37:26 Meaning and Commentary

Isaiah 37:26

Hast thou not heard long ago?
&c.] By report, by reading the history of ancient times, or by means of the prophets; these are the words of the Lord to Sennacherib. The Targum adds,

``what I did to Pharaoh king of Egypt;''
it follows: how I have done it; and of ancient times that I have formed it?
meaning either the decree in his own breast from all eternity, and which he had published by his prophets, of raising up him, this wicked prince, to be the scourge of nations; or by the "it" are meant the people of the Jews, God's Israel, whom he had made, formed into a body politic, and into a church state, and had done great things for, in bringing them out of Egypt, leading them through the Red sea, providing for them, and protecting them in the wilderness, subduing nations under them, and settling them in the land of Canaan; now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste
defenced cities into ruinous heaps
F20; which some render interrogatively, now should I bring, it to be laid waste, and fenced cities to be
ruinous heaps?
that is, the people of the Jews, the city of Jerusalem, and other fenced cities? no, I will not: or the meaning is, that that decree, which he had framed and formed in his own mind from all eternity, he was now bringing to pass; which was, that this king of Babylon should be a waster and destroyer of fortified cities, which he should reduce to heaps of ruin; wherefore he had no reason to vaunt as he had done, for he was only an instrument of executing the purposes and designs of God, though it was not in his heart, nor did he so mean.
FOOTNOTES:

F20 (Myun Mylg) "in acervos et flores", "into heaps and flowers", that is, into heaps of dust, which being moved, and raised by the wind, fly away like flowers and blossoms of trees; so Gussetius, "in acervos volantes, aut ad volandum excitatos, scil. dum redacti in pulveres, magna ex parte, volant, excitati a ventis", Comment. Ebr. p. 502.

Isaías 37:26 In-Context

24 Sim, você insultou o Senhorpor meio dos seus mensageiros,dizendo:“Com carros sem contasubi aos mais elevadose inacessíveis cumes do Líbano.Derrubei os seus cedros mais altos,os seus melhores pinheiros.Entrei em suas regiões mais remotas,na melhor parte de suas florestas.
25 Em terras estrangeirascavei poços e bebi água.Com as solas dos meus péssequei todos os riachos do Egito”.
26 “ ‘Você não soube que há muitoeu já o havia ordenado,que desde os dias da antiguidade eu o havia planejado?Agora eu o executoe faço você transformar cidades fortificadasem montões de pedra.
27 Os seus habitantes, já sem forças,desanimam-se envergonhados.São como pastagens,como brotos tenros e verdes,como capim no terraço,queimado antes de crescer.
28 “ ‘Eu, porém, sei onde você está,quando sai e quando retornae quando você se enfurece contra mim.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.