Isaías 51:22

Listen to Isaías 51:22
22 Assim diz o seu Soberano, o SENHOR,o seu Deus, que defende o seu povo:“Veja que eu tirei da sua mĂŁoo cĂĄlice que faz cambalear;dele, do cĂĄlice da minha ira,vocĂȘ nunca mais beberĂĄ.

Isaías 51:22 Meaning and Commentary

Isaiah 51:22

Thus saith the Lord, the Lord and thy God
He who is Lord of all, the eternal Jehovah, who can do all things, and who is the covenant God of his people, and will do all things he has purposed and promised, and which are for their good and his glory; of which they may be assured from the consideration of these names and titles of his, for which reason they seem to be used and mentioned: that pleadeth the cause of his people,
which is a righteous one, as he will make it appear to be, by delivering them out of their troubles, and by avenging their bodies. Behold, I have taken out of thy hand the cup of trembling;
which he himself had put there, ( Isaiah 51:17 ) , and which none but himself could take out; not she herself, nor any of her sons, nor indeed could they give her any relief; but when the Lord's time is come to favour his people, he himself will remove it: even the dregs of the cup of my fury;
it shall all be clean taken away, nothing of it shall remain: thou shalt no more drink it again;
or "any longer" F3; after the slaying of the witnesses, and their rising again, there will be no more persecution of the church of God; see ( Isaiah 2:9 ) ( 11:9 ) .


FOOTNOTES:

F3 (dwe al) "non ultra", V. L. Pagninus, Montanus.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Isaías 51:22 In-Context

20 Seus filhos desmaiaram;eles jazem no inĂ­cio de cada rua,como antĂ­lope pego numa rede.EstĂŁo cheios da ira doe da repreensĂŁo do seu Deus.
21 Portanto, ouça isto, vocĂȘ, aflita,embriagada, mas nĂŁo com vinho.
22 Assim diz o seu Soberano, o SENHOR,o seu Deus, que defende o seu povo:“Veja que eu tirei da sua mĂŁoo cĂĄlice que faz cambalear;dele, do cĂĄlice da minha ira,vocĂȘ nunca mais beberĂĄ.
23 Eu o porei nas mĂŁos dos seus atormentadores,que disseram a vocĂȘ:‘Caia prostrada para que andemos sobre vocĂȘ’.E vocĂȘ fez as suas costas como chĂŁo,como uma rua para nela a gente andar”.
Biblia Sagrada, Nova VersĂŁo InternacionalÂź, NVIÂź Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.ℱ Used by permission. All rights reserved worldwide.