Jó 41:26

26 A espada que o atinge nada lhe faz,nem a lança nem a flecha nem o dardo.

Jó 41:26 Meaning and Commentary

Job 41:26

The sword of him that layeth at him cannot hold
It is either broken by striking at him, or however cannot pierce him and stick in him; but since a sword is not used in fishery, rather the harpagon or harpoon may be meant, which cannot enter into the crocodile, being so fenced with scales; but the whale being struck with it, it enters deep into his flesh, and is wounded by it; wherefore this and what follows in the next verses seems best to agree with the crocodile, or some other fish;

the spear, the dart, nor the habergeon;
that is, neither of these can fasten upon him or enter into him: and yet it is certain that the whale, after he has been struck and wounded by the harping-iron, men approach nearer to him and thrust a long steeled lance or spear under his gills into his breast, and through the intestines, which dispatches him: darts are not made use of in the whale fishery; and as for crocodiles, as Peter Martyr says F3, they are not to be pierced with darts: the habergeon, or coat of mail, being a defensive piece of armour, seems not to be designed, as being never used in taking such creatures; rather therefore a javelin or hand dart may be intended; since, as Bochart observes, in the Arabic language such an one is expressed by this word.


FOOTNOTES:

F3 Apud Bochart. Hierozoic. par. 2. l. 5. c. 17. col. 785.

Jó 41:26 In-Context

24 Seu peito é duro como pedra,rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram;fogem com medo dos seus golpes.
26 A espada que o atinge nada lhe faz,nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Ferro ele trata como palha,e bronze como madeira podre.
28 As flechas não o afugentam,as pedras das fundas são como cisco para ele.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.