João 7

Listen to João 7

Jesus Vai Ă  Festa das Cabanas

1 Depois disso Jesus percorreu a Galileia, mantendo-se deliberadamente longe da Judeia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Mas, ao se aproximar a festa judaica das cabanas,[a]
3 os irmĂŁos de Jesus lhe disseram: “VocĂȘ deve sair daqui e ir para a Judeia, para que os seus discĂ­pulos possam ver as obras que vocĂȘ faz.
4 NinguĂ©m que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que vocĂȘ estĂĄ fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo”.
5 Pois nem os seus irmĂŁos criam nele.
6 EntĂŁo Jesus lhes disse: “Para mim ainda nĂŁo chegou o tempo certo; para vocĂȘs qualquer tempo Ă© certo.
7 O mundo nĂŁo pode odiĂĄ-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz Ă© mau.
8 VĂŁo vocĂȘs Ă  festa; eu ainda[b] nĂŁo subirei a esta festa, porque para mim ainda nĂŁo chegou o tempo apropriado”.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
11 Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: “Onde está aquele homem?”
12 Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: “É um bom homem”.Outros respondiam: “Não, ele está enganando o povo”.
13 Mas ninguĂ©m falava dele em pĂșblico, por medo dos judeus.

Jesus Ensina na Festa

14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Os judeus ficaram admirados e perguntaram: “Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado?”
16 Jesus respondeu: “O meu ensino nĂŁo Ă© de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
17 Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirå se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.
18 Aquele que fala por si mesmo busca a sua prĂłpria glĂłria, mas aquele que busca a glĂłria de quem o enviou, este Ă© verdadeiro; nĂŁo hĂĄ nada de falso a seu respeito.
19 MoisĂ©s nĂŁo deu a Lei a vocĂȘs? No entanto, nenhum de vocĂȘs lhe obedece. Por que vocĂȘs procuram matar-me?”
20 “VocĂȘ estĂĄ endemoninhado”, respondeu a multidĂŁo. “Quem estĂĄ procurando matĂĄ-lo?”
21 Jesus lhes disse: “Fiz um milagre,[c] e vocĂȘs todos estĂŁo admirados.
22 No entanto, porque MoisĂ©s deu a vocĂȘs a circuncisĂŁo (embora, na verdade, ela nĂŁo tenha vindo de MoisĂ©s, mas dos patriarcas), vocĂȘs circuncidam no sĂĄbado.
23 Ora, se um menino pode ser circuncidado no sĂĄbado para que a Lei de MoisĂ©s nĂŁo seja quebrada, por que vocĂȘs ficam cheios de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sĂĄbado?
24 NĂŁo julguem apenas pela aparĂȘncia, mas façam julgamentos justos”.

É Jesus o Cristo?

25 EntĂŁo alguns habitantes de JerusalĂ©m começaram a perguntar: “NĂŁo Ă© este o homem que estĂŁo procurando matar?
26 Aqui estĂĄ ele, falando publicamente, e nĂŁo lhe dizem uma palavra. SerĂĄ que as autoridades chegaram Ă  conclusĂŁo de que ele Ă© realmente o Cristo?
27 Mas nĂłs sabemos de onde Ă© este homem; quando o Cristo vier, ninguĂ©m saberĂĄ de onde ele Ă©â€.
28 Enquanto ensinava no pĂĄtio do templo, Jesus exclamou: “Sim, vocĂȘs me conhecem e sabem de onde sou. Eu nĂŁo estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou Ă© verdadeiro. VocĂȘs nĂŁo o conhecem,
29 mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou”.
30 EntĂŁo tentaram prendĂȘ-lo, mas ninguĂ©m lhe pĂŽs as mĂŁos, porque a sua hora ainda nĂŁo havia chegado.
31 Assim mesmo, muitos no meio da multidão creram nele e diziam: “Quando o Cristo vier, fará mais sinais milagrosos do que este homem fez?”
32 Os fariseus ouviram a multidĂŁo falando essas coisas a respeito dele. EntĂŁo os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
33 Disse-lhes Jesus: “Estou com vocĂȘs apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
34 VocĂȘs procurarĂŁo por mim, mas nĂŁo me encontrarĂŁo; vocĂȘs nĂŁo podem ir ao lugar onde eu estarei”.
35 Os judeus disseram uns aos outros: “Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
36 O que ele quis dizer quando falou: ‘VocĂȘs procurarĂŁo por mim, mas nĂŁo me encontrarĂŁo’ e ‘vocĂȘs nĂŁo podem ir ao lugar onde eu estarei’?”
37 No Ășltimo e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: “Se alguĂ©m tem sede, venha a mim e beba.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva”.
39 Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
40 Ouvindo as suas palavras, alguns no meio do povo disseram: “Certamente este homem Ă© o Profeta”.
41 Outros disseram: “Ele Ă© o Cristo”.Ainda outros perguntaram: “Como pode o Cristo vir da Galileia?
42 A Escritura nĂŁo diz que o Cristo virĂĄ da descendĂȘncia[d] de Davi, da cidade de BelĂ©m, onde viveu Davi?”
43 Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
44 Alguns queriam prendĂȘ-lo, mas ninguĂ©m lhe pĂŽs as mĂŁos.

A Incredulidade dos LĂ­deres Judeus

45 Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: “Por que vocĂȘs nĂŁo o trouxeram?”
46 “NinguĂ©m jamais falou da maneira como esse homem fala”, declararam os guardas.
47 “SerĂĄ que vocĂȘs tambĂ©m foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
48 “Por acaso alguĂ©m das autoridades ou dos fariseus creu nele?
49 NĂŁo! Mas essa ralĂ© que nada entende da lei Ă© maldita”.
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha procurado Jesus, perguntou-lhes:
51 “A nossa lei condena alguĂ©m, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele estĂĄ fazendo?”
52 Eles responderam: “VocĂȘ tambĂ©m Ă© da Galileia? Verifique, e descobrirĂĄ que da Galileia nĂŁo surge profeta”.[e][f]
53 EntĂŁo cada um foi para a sua casa.

João 7 Commentary

Chapter 7

Christ goes to the feast of tabernacles. (1-13) His discourse at the feast. (14-39) The people dispute concerning Christ. (40-53)

Verses 1-13 The brethren or kinsmen of Jesus were disgusted, when they found there was no prospect of worldly advantages from him. Ungodly men sometimes undertake to counsel those employed in the work of God; but they only advise what appears likely to promote present advantages. The people differed about his doctrine and miracles, while those who favoured him, dared not openly to avow their sentiments. Those who count the preachers of the gospel to be deceivers, speak out, while many who favour them, fear to get reproach by avowing regard for them.

Verses 14-24 Every faithful minister may humbly adopt Christ's words. His doctrine is not his own finding out, but is from God's word, through the teaching of his Spirit. And amidst the disputes which disturb the world, if any man, of any nation, seeks to do the will of God, he shall know whether the doctrine is of God, or whether men speak of themselves. Only those who hate the truth shall be given up to errors which will be fatal. Surely it was as agreeable to the design of the sabbath to restore health to the afflicted, as to administer an outward rite. Jesus told them to decide on his conduct according to the spiritual import of the Divine law. We must not judge concerning any by their outward appearance, but by their worth, and by the gifts and graces of God's Spirit in them.

Verses 25-30 Christ proclaimed aloud, that they were in error in their thoughts about his origin. He was sent of God, who showed himself true to his promises. This declaration, that they knew not God, with his claim to peculiar knowledge, provoked the hearers; and they sought to take him, but God can tie men's hands, though he does not turn their hearts.

Verses 31-36 The discourses of Jesus convinced many that he was the Messiah; but they had not courage to own it. It is comfort to those who are in the world, but not of it, and therefore are hated by it and weary of it, that they shall not be in it always, that they shall not be in it long. Our days being evil, it is well they are few. The days of life and of grace do not last long; and sinners, when in misery, will be glad of the help they now despise. Men dispute about such sayings, but the event will explain them.

Verses 37-39 On the last day of the feast of tabernacles, the Jews drew water and poured it out before the Lord. It is supposed that Christ alluded to this. If any man desires to be truly and for ever happy, let him apply to Christ, and be ruled by him. This thirst means strong desires after spiritual blessings, which nothing else can satisfy; so the sanctifying and comforting influences of the Holy Spirit, were intended by the waters which Jesus called on them to come to Him and drink. The comfort flows plentifully and constantly as a river; strong as a stream to bear down the opposition of doubts and fears. There is a fulness in Christ, of grace for grace. The Spirit dwelling and working in believers, is as a fountain of living, running water, out of which plentiful streams flow, cooling and cleansing as water. The miraculous gifts of the Holy Spirit we do not expect, but for his more common and more valuable influences we may apply. These streams have flowed from our glorified Redeemer, down to this age, and to the remote corners of the earth. May we be anxious to make them known to others.

Verses 40-53 The malice of Christ's enemies is always against reason, and sometimes the staying of it cannot be accounted for. Never any man spake with that wisdom, and power, and grace, that convincing clearness, and that sweetness, wherewith Christ spake. Alas, that many, who are for a time restrained, and who speak highly of the word of Jesus, speedily lose their convictions, and go on in their sins! People are foolishly swayed by outward motives in matters of eternal moment, are willing even to be damned for fashion's sake. As the wisdom of God often chooses things which men despise, so the folly of men commonly despises those whom God has chosen. The Lord brings forward his weak and timid disciples, and sometimes uses them to defeat the designs of his enemies.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

João 7 Commentaries

Footnotes 6

  • [a] Ou "dos tabernĂĄculos"
  • [b] VĂĄrios manuscritos nĂŁo trazem "ainda."
  • [c] Grego: "uma obra."
  • [d] Grego: "semente."
  • [e] Dois manuscritos dizem "o Profeta."
  • [f] Muitos manuscritos nĂŁo trazem JoĂŁo 7.53-8.11; outros manuscritos deslocam o texto.
Biblia Sagrada, Nova VersĂŁo InternacionalÂź, NVIÂź Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.ℱ Used by permission. All rights reserved worldwide.