Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Rois 18:41

Listen to 1 Rois 18:41
41 Puis Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car voici le bruit d'une grande pluie.

1 Rois 18:41 Meaning and Commentary

1 Kings 18:41

And Elijah said unto Ahab, get thee up
From the brook and valley where the execution of the prophets had been made; either up to his chariot, or to the tent or pavilion erected on the side of the mount, where the whole scene of things was transacted;

eat and drink;
which he had no leisure for all the day, from the time of the morning sacrifice to the evening sacrifice, which was taken up in attending to the issue of the several sacrifices; but now he is bid to eat and refresh himself, and that in token of joy and gladness, as became him, both for the honour of the true God, which had been abundantly confirmed, and for the near approach of rain, of which he assures him:

for there is a sound of abundance of rain;
the wind perhaps began to rise, and blow pretty briskly, which was a sign of it F6; besides, according to the Tyrian annals F7, there were loud claps of thunder at this time, at least when the heavens became very black, as in ( 1 Kings 18:45 ) .


FOOTNOTES:

F6 "Fit fragor, hinc densi----nimbi", Ovid. Metamorph. l. 1. Fab. 8. v. 269.
F7 Apud Joseph, Antiqu. l. 8. c. 13. sect. 2.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

1 Rois 18:41 In-Context

39 Et tout le peuple, voyant cela, tomba sur son visage et dit: C'est l'Éternel qui est Dieu; c'est l'Éternel qui est Dieu!
40 Et Élie leur dit: Saisissez les prophètes de Baal; qu'il n'en échappe pas un! Ils les saisirent donc; et Élie les fit descendre au torrent de Kisson, et les y égorgea.
41 Puis Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car voici le bruit d'une grande pluie.
42 Et Achab monta pour manger et pour boire. Mais Élie monta au sommet du Carmel; et, se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux,
43 Et dit à son serviteur: Monte, maintenant, et regarde vers la mer. Il monta donc, et regarda, et dit: Il n'y a rien. Et il lui dit: Retournes-y par sept fois.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in