1 Samuel 22:18

18 Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et jette-toi sur les sacrificateurs. Et Doëg, l'Iduméen, se tourna, et se jeta sur les sacrificateurs, et tua, en ce jour-là, quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin;

1 Samuel 22:18 Meaning and Commentary

1 Samuel 22:18

And the king said to Doeg, turn thou and fall upon the
priests
For determined he was they should die; if one would not put them to death, another should, and who so fit for this bloody work as the false accuser of them, and false witness against them? and Doeg the Edomite turned;
immediately, he at once obeyed the king's orders, as brutish as they were: and fell upon the priests;
with his sword in hand: and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen
ephod;
not the ephod of Urim and Thummim, which was only worn by the high priest, but a garment wholly linen, worn by common priests; the Targum is,

``who are fit to be clothed with a linen ephod;''
not that they were clothed with it, but were deserving of it; or it designs the great and more honourable among the servants of the Lord, as Kimchi observes, for such were clothed with this garment, as Samuel and David; and he thinks it suggests, that more were slain than these; and the Septuagint version makes them to be eight hundred five, and Josephus F8 three hundred eighty five; in the slaying of whom, as the same writer says, Doeg was assisted by some wicked men like himself; and the slaughter did not end here, as the ( 1 Samuel 22:19 ) shows.
FOOTNOTES:

F8 Antiqu. l. 6. c. 12. sect. 6.

1 Samuel 22:18 In-Context

16 Et le roi dit: Certainement, tu mourras, Achimélec, toi et toute la famille de ton père!
17 Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de l'Éternel; parce qu'ils ont aussi prêté la main à David, qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ne m'en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter la main ni se jeter sur les sacrificateurs de l'Éternel.
18 Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et jette-toi sur les sacrificateurs. Et Doëg, l'Iduméen, se tourna, et se jeta sur les sacrificateurs, et tua, en ce jour-là, quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin;
19 Et il fit passer Nob, ville des sacrificateurs, au fil de l'épée, les hommes et les femmes, les enfants et les nourrissons; les bœufs aussi, les ânes, et le menu bétail, au fil de l'épée.
20 Toutefois, un des fils d'Achi-mélec, fils d'Achitub, qui s'appelait Abiathar, se sauva et s'enfuit auprès de David.
The Ostervald translation is in the public domain.