2 Rois 10:25

25 Et dès qu'il eut achevé de présenter l'holocauste, Jéhu dit aux coureurs et aux capitaines: Entrez, frappez-les; que personne ne sorte! Ils les passèrent donc au fil de l'épée et les jetèrent là. Puis ils s'en allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.

2 Rois 10:25 Meaning and Commentary

2 Kings 10:25

And it came to pass, as soon as he had made an end of offering
the burnt offering
The chief of the priests of Baal, whose office it was to do this service:

that Jehu said to the guard, and to the captains, go in and slay them,
let none come forth;
this he said to the eighty men set to guard the temple, and the officers over them; and perhaps they might also have a reinforcement, since such a number seems scarcely sufficient to destroy so many as were here; though indeed it must be considered they were armed men:

and they smote them with the edge of the sword;
put them all to death:

and the guard and the captains cast them out;
those that were slain, as the Targum, their dead bodies; but it can hardly be thought they would be at the trouble of casting them out, when the house was to be pulled down, and made a jakes (a common sewer or dung house) of, as follows; rather therefore it should be rendered, "they cast" or "flung themselves" F21 with great force, and in great haste, as Kimchi, and rushed out of the temple, being eager to do as follows:

and went to the city of the house of Baal;
to pull it down; to some city near Samaria where was a temple of Baal; or rather this may design the buildings about the temple of Baal, in which the priests and their families lived, and were so large that they might be called a city of themselves.


FOOTNOTES:

F21 (yklvyw) "et proripuerunt se", De Dicu.

2 Rois 10:25 In-Context

23 Et Jéhu entra, avec Jonadab, fils de Récab, dans la maison de Baal, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu'il n'y ait ici aucun des serviteurs de l'Éternel, mais les seuls serviteurs de Baal.
24 Ils entrèrent donc pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Or Jéhu avait posté dehors quatre-vingts hommes, et leur avait dit: Celui qui laissera échapper un de ces hommes que je remets entre vos mains, paiera de sa vie la vie de l'autre.
25 Et dès qu'il eut achevé de présenter l'holocauste, Jéhu dit aux coureurs et aux capitaines: Entrez, frappez-les; que personne ne sorte! Ils les passèrent donc au fil de l'épée et les jetèrent là. Puis ils s'en allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.
26 Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal et les brûlèrent;
27 Et ils démolirent la statue de Baal. Ils démolirent aussi la maison de Baal et en firent un cloaque qui subsiste jusqu'à ce jour.
The Ostervald translation is in the public domain.