2 Rois 16:14

14 Quant à l'autel d'airain qui était devant l'Éternel, il le transporta de devant la maison, en sorte qu'il ne fût point entre son autel et la maison de l'Éternel; et il le mit à côté de cet autel-là, vers le nord.

2 Rois 16:14 Meaning and Commentary

2 Kings 16:14

And he brought also the brasen altar which was before the
Lord
That which Solomon made, ( 2 Chronicles 4:1 ) , which stood in the court by the door of the tabernacle of the congregation before the Lord, ( Leviticus 1:5 ) from the forefront of the house; the frontispiece of the temple, which was at the eastern gate of it:

from between the altar and the house of the Lord
for it seems Urijah had placed the new altar behind the old one, more out of sight; the brasen altar standing between that and the eastern gate, or entrance into the temple; wherefore he removed the brasen altar, and put his new one in the room of it:

and put it;
that is, the brasen altar of Solomon:

on the north side of the altar;
of the new altar, at the right hand as they went into the temple; where it was as in a corner, in greater obscurity, and the new altar more in view as they came into the temple.

2 Rois 16:14 In-Context

12 Et quand le roi Achaz fut revenu de Damas et qu'il eut vu l'autel, il s'en approcha et y monta.
13 Il fit fumer sur cet autel son holocauste et son oblation, y versa ses libations et y répandit le sang de ses sacrifices de prospérités.
14 Quant à l'autel d'airain qui était devant l'Éternel, il le transporta de devant la maison, en sorte qu'il ne fût point entre son autel et la maison de l'Éternel; et il le mit à côté de cet autel-là, vers le nord.
15 Puis le roi Achaz donna ce commandement à Urie, le sacrificateur: Tu feras fumer sur le grand autel l'holocauste du matin et l'oblation du soir, l'holocauste du roi et son oblation, l'holocauste de tout le peuple du pays et leurs oblations; tu y répandras leurs libations, tout le sang des holocaustes, et tout le sang des sacrifices. Mais, quant à l'autel d'airain, ce sera à moi d'examiner.
16 Or Urie, le sacrificateur, fit tout ce que le roi Achaz lui avait commandé.
The Ostervald translation is in the public domain.