2 Rois 8:9

9 Hazaël s'en alla donc au-devant de lui, ayant pris avec lui un présent, tout ce qu'il y avait de mieux à Damas, la charge de quarante chameaux. Il vint donc se présenter devant Élisée, et lui dit: Ton fils Ben-Hadad, roi de Syrie, m'a envoyé vers toi, pour te dire: Relèverai-je de cette maladie?

2 Rois 8:9 Meaning and Commentary

2 Kings 8:9

So Hazael went to meet him, and took a present with him
As was usual when a prophet or seer was consulted, see ( 1 Samuel 9:7 )

even of every good thing of Damascus;
which was a very fruitful place, and had abundance of gardens and orchards in it, which yielded excellent fruit, and of such it is probable the present consisted, and which was large:

even forty camels' burden:
which, as they are strong creatures, will bear a great deal. Abarbinel thinks, bread, flesh, and wine, and fowls, were in the present, but not gold, silver, and raiment, which the prophet had refused to take of Naaman; the Jews have a fable, that there was a precious stone in it, worth all the good things of Damascus:

and came and stood before him, and said, thy son Benhadad, king of
Syria, hath sent me to thee, saying, shall I recover of this disease?
he calls him his son, in veneration of the prophet as a father, as such men were called.

2 Rois 8:9 In-Context

7 Or Élisée alla à Damas; et Ben-Hadad, roi de Syrie, était alors malade, et on lui fit ce rapport: L'homme de Dieu est venu jusqu'ici.
8 Et le roi dit à Hazaël: Prends en ta main un présent, et t'en va au-devant de l'homme de Dieu, et par son moyen, consulte l'Éternel, en disant: Relèverai-je de cette maladie?
9 Hazaël s'en alla donc au-devant de lui, ayant pris avec lui un présent, tout ce qu'il y avait de mieux à Damas, la charge de quarante chameaux. Il vint donc se présenter devant Élisée, et lui dit: Ton fils Ben-Hadad, roi de Syrie, m'a envoyé vers toi, pour te dire: Relèverai-je de cette maladie?
10 Élisée lui répondit: Va, dis-lui: Certainement, tu en relèveras! Mais, moi, l'Éternel m'a montré qu'il mourra certainement.
11 Puis l'homme de Dieu arrêta sur lui son regard très longtemps, et pleura.
The Ostervald translation is in the public domain.