2 Rois 9:22

22 Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu répondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jésabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre?

2 Rois 9:22 Meaning and Commentary

2 Kings 9:22

And it came to pass, when Joram saw, Jehu, that he said, is it
peace, Jehu?
&c.] Have things gone well at Ramothgilead? art thou come in triumph from thence? or obliged to fly from the Syrians? or art thou come in a peaceable, or in an hostile manner to me?

and he answered, what peace;
canst thou expect at home or abroad, from me or others:

so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are
so many?
which may be understood both literally of corporeal whoredom, and diabolical arts she was addicted to, and figuratively of idolatry, often called whoredom in Scripture, and of the wicked arts and methods she made use of to inveigle and entice persons into it; and both these very often went together; see ( Nahum 3:4 ) and of which Joram was guilty, at least in part; he connived at all in her, and did not attempt to restrain her, and therefore had no claim to peace, protection, and safety.

2 Rois 9:22 In-Context

20 La sentinelle le rapporta encore, et dit: Il est allé jusqu'à eux, et il ne revient point; mais la manière de conduire a l'air de celle de Jéhu, fils de Nimshi; car il mène avec furie.
21 Alors Joram dit: Attelle! Et on attela son char. Ainsi Joram, roi d'Israël, sortit avec Achazia, roi de Juda, chacun dans son char, et ils s'avancèrent à la rencontre de Jéhu, et le rencontrèrent dans le champ de Naboth, le Jizréélite.
22 Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu répondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jésabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre?
23 Alors Joram tourna bride et s'enfuit, en disant à Achazia: Trahison, Achazia!
24 Mais Jéhu saisit l'arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le coeur, et qu'il s'affaissa sur ses genoux dans son char.
The Ostervald translation is in the public domain.