Actes 10:4

4 Et ayant les yeux attachés sur l'ange et tout effrayé, il dit: Qu'y a-t-il, Seigneur? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées en mémoire devant Dieu.

Actes 10:4 Meaning and Commentary

Acts 10:4

And when he looked on him, he was afraid
What with the brightness of his clothing, ( Acts 10:30 ) and the lustre of his countenance, and the majestic form in which he appeared, he perceived there was something uncommon and divine in this vision, and therefore was filled with awe and reverence, yea, with something of a panic fear; as it was usual, even with good persons, as the patriarchs and prophets of the Old Testament, Zacharias, the Virgin Mary, and others; from a sense of the greatness of the divine majesty, which they supposed to be near, or this to be an emblem of it, and from a notion that, at the sight of God, they should die.

And said, what is it, Lord
what is the matter? what is to be said or done? What is the reason of this unusual appearance? Some of the Latin copies, and the Ethiopic version, read, "who art thou, Lord?" but by the angel's answer, not this, but the former was the question: for it follows,

and he said unto him, thy prayers and thine alms are come up for a
memorial before God;
that is, the prayers which he had put up in faith, for himself and family, and the charitable actions he had performed from a principle of love, were like sacrifices upon the altar, which ascended to God with acceptance; so these sacrifices of prayer and beneficence came up with acceptance from off that altar which sanctities the gift, or were acceptable to God, through Jesus Christ; these were taken notice of, approved by God, and remembered by him, and the fruits and effects he was shortly to enjoy; for that Cornelius was a believer, need not be questioned; since he was not only a devout and religious person, but one that feared God, which includes the whole of religion, internal and external; and so faith in Christ, without which he could not pray aright: there is no doubt of it, but he had read the prophecies of the Old Testament, attended the synagogues of the Jews, and believed in the Messiah to come, though he did not know that he was come, and that Jesus of Nazareth was he; so that his faith was of the same kind with that of the saints before the coming of Christ; and in this faith he did all the good works he did, which became acceptable to God through Christ, and without which it is impossible to please him.

Actes 10:4 In-Context

2 Il était religieux et craignant Dieu, lui et toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement.
3 Il vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit: Corneille!
4 Et ayant les yeux attachés sur l'ange et tout effrayé, il dit: Qu'y a-t-il, Seigneur? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées en mémoire devant Dieu.
5 Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
6 Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.
The Ostervald translation is in the public domain.