Amos 2:2

2 J'enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les palais de Kérijoth; et Moab périra dans le tumulte, au milieu des clameurs, au bruit de la trompette;

Amos 2:2 Meaning and Commentary

Amos 2:2

But I will send a fire upon Moab
Either on the whole country, or on some particular city so called, as in all the other prophecies; and there was a city called Moab, now Areopolis, (See Gill on Jeremiah 48:4); though it may be put for the whole country, into which an enemy should be sent to destroy it, even Nebuchadnezzar: and it shall devour the palaces of Kerioth;
a principal city in the land of Moab; according to Kimchi, it was the royal city, and therefore mention is made of the palaces of it, here being the palace of the king and his princes; see ( Jeremiah 48:24 ) ; though the word may be rendered cities, as it is by the Septuagint and Arabic versions; and so the Targum,

``and shall consume the palaces of the fortified place;''
and so may signify all the cities of Moab, and their palaces: or however may be put for them: and Moab shall die with tumult, with shouting, [and] with the sound of
the trumpet:
that is, the Moabites shall die, not in their beds, and in peace, but in war, amidst the howlings of the wounded, the shouts of soldiers, the clashing of arms, and the sound of trumpets,

Amos 2:2 In-Context

1 Ainsi a dit l'Éternel: A cause de trois crimes de Moab et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'il a brûlé et calciné les os du roi d'Édom;
2 J'enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les palais de Kérijoth; et Moab périra dans le tumulte, au milieu des clameurs, au bruit de la trompette;
3 J'exterminerai les juges du milieu de lui, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l'Éternel.
4 Ainsi a dit l'Éternel: A cause de trois crimes de Juda et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'ils ont rejeté la loi de l'Éternel et n'ont pas gardé ses ordonnances, et qu'ils ont été égarés par leurs dieux de mensonge après lesquels avaient marché leurs pères;
5 J'enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
The Ostervald translation is in the public domain.