Deutéronome 22:1

1 Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.

Deutéronome 22:1 Meaning and Commentary

Deuteronomy 22:1

Thou shall not see thy brother's ox or his sheep go astray,
&c.] Or "driven away" F18; frightened and starved away from the herd or from the flock by a wolf or dog; and the ox and sheep are put for every other creature a man has, as camels, asses which last sort is after mentioned; and a brother means not one in the natural relation of kindred only, for it is supposed, in the next verse, that he might not only be at a distance, but unknown; nor by religion only, or one of the commonwealth or church of the Jews, for what is enjoined is a piece of humanity the law of nature requires and directs unto, and is even to be done to enemies, ( Exodus 23:4 ) and hide thyself from them; make as if he did not see them, and so be entirely negligent of them, and takes no care and show no concern about them, but let them go on wandering from the herd and flock from whence they were driven, and to which they cannot find the way of themselves:

thou shalt in any case bring them again to thy brother:
to his herd or flock, or to his house, and deliver them into his own hands, or to the care of his servants.


FOOTNOTES:

F18 (Myxdn) "expulsos", Montanus; "impulsos", Munster; "depulsos", Piscator.

Deutéronome 22:1 In-Context

1 Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.
2 Que si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.
3 Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t'en détourner.
4 Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu ne t'en détourneras point; tu les relèveras avec lui.
5 Une femme ne portera point un habit d'homme, et un homme ne se revêtira point d'un habit de femme; car quiconque fait ces choses, est en abomination à l'Éternel ton Dieu.
The Ostervald translation is in the public domain.