Deutéronome 23:23

23 Tu prendras garde de faire ce qui sera sorti de tes lèvres, lorsque tu auras fait à l'Éternel ton Dieu un vœu volontaire, que tu auras prononcé de ta bouche.

Deutéronome 23:23 Meaning and Commentary

Deuteronomy 23:23

That which is gone out of thy lips thou shalt keep and
perform
Which were in their power to perform and lawful to do; and this is observed to make them watchful and cautious, and not be rash in making vows, since, when once they were made, an exact and rigid performance of them was expected; see ( Ecclesiastes 5:4 Ecclesiastes 5:5 ) ;

[even] a freewill offering, according as thou hast vowed unto the Lord
thy God, which thou hast promised with thy mouth;
be it what it will, as to the matter of it, it was to be paid, and in the manner as it was vowed and promised. Aben Ezra observes, that every vow is a freewill offering, but not every freewill offering a vow; the Targum of Jonathan enumerates the several things to be performed, sin offerings, trespass offerings, burnt offerings, and oblations of holy things, and drink offerings, and gifts of the house of the sanctuary, and alms to the poor.

Deutéronome 23:23 In-Context

21 Quand tu auras fait un vœu à l'Éternel ton Dieu, tu ne différeras point de l'accomplir; car l'Éternel ton Dieu ne manquerait pas de te le redemander; et il y aurait du péché en toi
22 Mais quand tu t'abstiendras de faire des vœux, il n'y aura point de péché en toi.
23 Tu prendras garde de faire ce qui sera sorti de tes lèvres, lorsque tu auras fait à l'Éternel ton Dieu un vœu volontaire, que tu auras prononcé de ta bouche.
24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit, pour te rassasier, mais tu n'en mettras point dans ton panier.
25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain.
The Ostervald translation is in the public domain.