Deutéronome 26:12

12 Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ton revenu, la troisième année, l'année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, et ils la mangeront dans tes portes, et seront rassasiés;

Deutéronome 26:12 Meaning and Commentary

Deuteronomy 26:12

When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine
increase
Which, according to Maimonides F11, is to be understood of the feast, in which all tithes are finished, which is the feast of the passover:

the third year, [which is] the year of tithing;
that is, the third from every seventh, when the land lay fallow. Every year a tithe was paid to the Levites; and besides that a second tithe, which was carried to Jerusalem and eaten there; and every third year it was eaten at home, in their towns and cities in the country instead of it, with the Levite, poor and stranger, and was called the poor's tithe; and hence the Targum of Jonathan here calls this year the year of the poor's tithe, as was also the sixth year, and was reckoned not complete till the passover in the following year, as the Jewish writers F12 say:

and hath given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and
the widow;
that is, the poor's tithe of the third year, which these were to eat of with the owner, ( Deuteronomy 14:28 Deuteronomy 14:29 ) ; though the Jews commonly distinguish the Levite from the rest, and suppose that both first and second tithes are meant, the one to be given to the former, and the other to the latter; so the Targum of Jonathan and Jarchi:

that they may eat within thy gates, and be filled:
for this was a considerable entertainment, a sort of a feast, a full meal, however; hence it is concluded, as Jarchi says, that they did not give less of corn to a poor man than half a kab of wheat, which was above three pints.


FOOTNOTES:

F11 In Misn. Maaser Sheni, c. 5. sect. 6.
F12 Misn. ib. & Maimon. & Bartenora in ib.

Deutéronome 26:12 In-Context

10 Maintenant donc, voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô Éternel! Alors tu poseras la corbeille devant l'Éternel ton Dieu, et te prosterneras devant l'Éternel ton Dieu;
11 Et tu te réjouiras, toi, et le Lévite, et l'étranger qui sera au milieu de toi, de tout le bien que l'Éternel ton Dieu t'aura donné ainsi qu'à ta maison.
12 Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ton revenu, la troisième année, l'année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, et ils la mangeront dans tes portes, et seront rassasiés;
13 Et tu diras, devant l'Éternel ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui était sacré; et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tout le commandement que tu m'as donné; je n'ai rien transgressé ni oublié de tes commandements.
14 Je n'en ai point mangé dans mon deuil, je n'en ai rien ôté pour un usage souillé, et je n'en ai point donné pour un mort; j'ai obéi à la voix de l'Éternel mon Dieu; je me suis conformé à tout ce que tu m'avais commandé.
The Ostervald translation is in the public domain.