Deutéronome 9:3

3 Sache donc aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme l'Éternel te l'a dit.

Deutéronome 9:3 Meaning and Commentary

Deuteronomy 9:3

Understand therefore this day
Or be it known to you for your encouragement, and believe it:

that the Lord thy God [is] he which goeth over before thee as a
consuming fire:
did not only go before them over the river Jordan, in a pillar of cloud and fire, to guide and direct them, and was a wall of fire around them to protect and defend them, but as a consuming fire, before which there is no standing, to destroy their enemies; see ( Deuteronomy 4:24 ) ( Hebrews 12:29 ) ,

he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face;
be they as great and as mighty, as large and as tall as they may, they will not be able to stand before the Lord, but will soon be made low, and be easily brought down to the earth by him, and to utter destruction; which would be done in a public and visible manner, so as that the hand of the Lord would be seen in it by the Israelites:

so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the Lord
hath said unto thee;
that is, the far greater part of them, and so many as to make room for the Israelites, and which was quickly done. The Jews commonly say F1, that they were seven years in subduing the land; otherwise they were not to be driven out and destroyed at once, but by little and little: see ( Deuteronomy 7:22 ) .


FOOTNOTES:

F1 Seder Olam Rabba, c. 11. p. 31, 32.

Deutéronome 9:3 In-Context

1 Écoute, Israël! Tu vas passer aujourd'hui le Jourdain, pour aller conquérir des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel,
2 Un peuple grand et de haute taille, les descendants des Anakim que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui subsistera devant les descendants d'Anak?
3 Sache donc aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme l'Éternel te l'a dit.
4 Ne dis point en ton cœur, quand l'Éternel ton Dieu les aura chassés devant toi: C'est à cause de ma justice que l'Éternel m'a amené pour posséder ce pays; car c'est à cause de l'impiété de ces nations que l'Éternel va les déposséder devant toi.
5 Ce n'est point à cause de ta justice, ni de la droiture de ton cœur, que tu entres dans leur pays pour le posséder; mais c'est à cause de l'impiété de ces nations que l'Éternel ton Dieu va les déposséder devant toi, et afin de réaliser la parole que l'Éternel a jurée à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
The Ostervald translation is in the public domain.