Ecclésiaste 6:11

Listen to Ecclésiaste 6:11
11 Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l'homme?

Ecclésiaste 6:11 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 6:11

Seeing there be many things that increase vanity
As appears by all that has been said in this and the preceding chapters; such as wisdom and knowledge, wealth and riches, pleasure, power, and authority. Man is a poor vain creature himself, all he is and has is vanity; and these serve but to increase it, and make him vainer and vainer still; what [is] man the better?
for these things? not at all, rather the worse, being more vain; there is no profit by them, no excellency arises to him from them, no happiness in them, nothing that will be of any service to him, especially with respect to a future state, or when he comes to die. It may be rendered, as it is in the Septuagint and Vulgate Latin versions, "seeing there are many words that multiply vanity"; as all such words do that are used with God by way of murmur and complaint concerning a man's lot and condition in this world, and as expostulating and contending with him about it; these increase sin, and by them men contract more guilt, and therefore are not the better for such litigations, but the worse; and so the words stand in connection with ( Ecclesiastes 6:10 ) : but the former sense seems best, this being the conclusion of the wise man's discourse concerning vanity. So the Targum and Jarchi understand it of things, and not words.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Ecclésiaste 6:11 In-Context

9 Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.
11 Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l'homme?
12 Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à un homme ce qui sera après lui sous le soleil?
The Ostervald translation is in the public domain.