Ecclésiaste 9:16

16 Alors j'ai dit: La sagesse vaut mieux que la force; et toutefois la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont point écoutées.

Ecclésiaste 9:16 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 9:16

Then said I, wisdom [is] better than strength
Wisdom of mind, even in a poor man, is better than strength of body, even of the, most potent prince and powerful army, as may be concluded from the above instance; since the poor wise man could do more by his wisdom than the great king with his mighty army; who was obliged to break up the siege, in consequence of the counsel given, or the methods directed to, or taken, by the poor man; nevertheless, the poor man's wisdom [is] despised, and his words are
not heard;
notwithstanding such a flagrant instance and example as this just mentioned; yet men still retain their prejudices against a poor man, and despise his wise counsels and advice, for no other reason but because he is poor, and will not attend to what he says: or, "though the poor man's wisdom" F11, as Aben Ezra; Solomon drew the above conclusion from that instance; though this is usually the case, that men despise the wisdom of a poor man, and will not listen to his advice, this did not lessen the wise man's opinion of it. The words may be rendered, "even the poor man's wisdom despised, and his words not heard" F12; these are better than outward force and strength, and more serviceable and useful; which the Septuagint version favours: the Vulgate Latin version renders it, "how is the poor man's wisdom despised!" &c. as wondering at it that so it should be, when so much profit and advantage arose to the city from it.


FOOTNOTES:

F11 (tmkxw) "quamvis sapientia", Junius & Tremellius, Piscator, Mercerus, Gejerus, Amama; "etsi", Drusius.
F12 "Et pauperis sapientiam contemptam" Tigurine version.

Ecclésiaste 9:16 In-Context

14 Il y avait une petite ville, avec peu d'hommes dedans; contre elle vint un grand roi; et il l'investit, et il bâtit contre elle de grands forts.
15 Mais il s'y trouvait un homme pauvre et sage, qui délivra la ville par sa sagesse. Et nul ne s'est souvenu de cet homme pauvre.
16 Alors j'ai dit: La sagesse vaut mieux que la force; et toutefois la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont point écoutées.
17 Mieux vaut des paroles de sages paisiblement écoutées, que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
18 La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre, et un seul pécheur fait perdre de grands biens.
The Ostervald translation is in the public domain.