Ésaïe 32:12

Listen to Ésaïe 32:12
12 Frappez-vous la poitrine, Ă  cause des belles campagnes et des vignes fertiles.

Ésaïe 32:12 Meaning and Commentary

Isaiah 32:12

They shall lament for the teats
Either of the beasts of the field, that should be dried up, and give no milk, through the great drought that should be upon the land; or through the waste of the herbage by the enemy; or else of the women, their breasts and paps, which should afford no milk for their infants, through the famine that should press them sore, which would occasion great lamentation, both in mothers and children; though some think are to be understood of the fields, and are explained by them in the next clause; the fruitful earth being compared to a woman, its fields are like breasts or paps, which yield food and nourishment, but now should not afford any, and therefore there would be cause of lamentation. Jarchi interprets it, "they shall beat upon their breasts" F13 a gesture used in lamentation to express exceeding great grief and sorrow, ( Luke 18:13 ) ( 23:48 ) some, because the word rendered "lament" is of the masculine gender, and so not applicable to women, render the words in connection with the preceding verse ( Isaiah 32:11 ) thus,

``gird sackcloth on your loins, and on your mourning breasts'' F14;
though they may be interpreted indefinitely, "there shall be lamentation for the teats", among all sorts of people, men, women, and children: for the pleasant fields, for the fruitful vine;
as the fields are when covered with corn and grass, and the vines with clusters of grapes, but now should not be, either through drought, or by being foraged and trampled on by the enemy.
FOOTNOTES:

F13 So it is explained in T. Bab. Moed Katon, fol. 27. 2.
F14 So Castalio.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Ésaïe 32:12 In-Context

10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui ĂȘtes assurĂ©es; car la vendange aura manquĂ©, on ne fera point de rĂ©colte.
11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui ĂȘtes assurĂ©es! DĂ©pouillez-vous, mettez-vous Ă  nu, ceignez vos reins pour le deuil!
12 Frappez-vous la poitrine, Ă  cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
13 Les Ă©pines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, mĂȘme sur toutes les maisons de plaisance de la citĂ© joyeuse.
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ùnes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paßtront;
The Ostervald translation is in the public domain.