Ésaïe 41:13

13 Car c'est moi, l'Éternel ton Dieu, qui te prends par la main et qui te dis: Ne crains point, je suis ton aide!

Images for Ésaïe 41:13

Ésaïe 41:13 Meaning and Commentary

Isaiah 41:13

For I the Lord thy God will hold thy right hand
Take hold of it, join in league and alliance with his people as it were, go hand in hand with them; and having such an one with them, and on their side, they need fear no enemy: or it is expressive of great freedom, familiarity, and friendship, which may assure believers of the strong affection of God towards them; and they may conclude themselves safe, being held by him as a child in the hand of its parents, which is then not afraid of anything. The Lord holds the right hand of his people, teaching them to walk by faith, leading them into his presence, and to communion with himself, and keeps them from falling: or, he "will strengthen their right hand" F18; to do his work and service, and oppose their enemies; or he will relieve their wants, and fill their hands with his good things, which is sometimes the sense of the phrase, ( Ezekiel 16:45 ) : saying unto thee, fear not, I will help thee;
as one friend takes another by the hand in distress, and bids him be of good cheer, promising him all needful assistance and supply. (See Gill on Isaiah 41:10).


FOOTNOTES:

F18 (Knymy qyzxm) "qui confortat dexteram tuam", Gataker.

Ésaïe 41:13 In-Context

11 Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confus. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui s'élèvent contre toi.
12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, ceux qui disputaient contre toi; ceux qui te faisaient la guerre, périront et seront anéantis.
13 Car c'est moi, l'Éternel ton Dieu, qui te prends par la main et qui te dis: Ne crains point, je suis ton aide!
14 Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d'Israël: Je suis ton aide, dit l'Éternel; le Saint d'Israël est ton Rédempteur.
15 Voici, je fais de toi une herse aiguë, neuve et armée de tranchants; tu fouleras les montagnes, tu les écraseras, et tu rendras les collines semblables à de la balle.

Related Articles

The Ostervald translation is in the public domain.