Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Ésaïe 46:1

Listen to Ésaïe 46:1
1 Bel est renversĂ©; NĂ©bo tombe; leurs statues s'en vont sur les animaux, sur les bĂȘtes de somme; les dieux que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bĂȘte fatiguĂ©e.

Ésaïe 46:1 Meaning and Commentary

Ver. 1 Bel boweth down, Nebo stoopeth
These are names of theIsaiah 46:2

They stoop, they bow together
Either the beasts under their burdens, or other idols besides those mentioned; or rather the Babylonians themselves, who were obliged to submit to the conquerors: they could not deliver the burdens;
the idols could not save themselves from being laid as burdens upon the beasts, any more than they could save their worshippers: so the Targum understands this and the preceding clause of them;

``they are cut off, and cut to pieces together, they could not deliver those that carried them;''
or else the Babylonians are designed, who could not save their gods from being used in this shameful manner: but themselves are gone into captivity,
or "their souls" F13; what were as dear to them as their own souls, their idols; to whom also souls may be ascribed by way of derision, being inanimate as well as irrational; and it is not unusual for idols to be said to be carried captive; hence those words of Tertullian, "manent et simulachra caplira": or rather the Babylonians, who went into captivity themselves, and so could not save their idols: thus they who had led captive the Jews are led captive themselves; and thus it will be with mystical Babylon, ( Revelation 13:10 ) .
FOOTNOTES:

F13 (Mvpnw) "et animae eorum", V. L. Munster, Pagninus, Montanus, Cocceius.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Ésaïe 46:1 In-Context

1 Bel est renversĂ©; NĂ©bo tombe; leurs statues s'en vont sur les animaux, sur les bĂȘtes de somme; les dieux que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bĂȘte fatiguĂ©e.
2 Ils sont renversĂ©s, ils tombent ensemble, ils ne peuvent sauver le fardeau; eux-mĂȘmes, ils s'en vont en captivitĂ©.
3 Écoutez-moi, maison de Jacob, vous tous, restes de la maison d'IsraĂ«l, dont je me suis chargĂ© dĂšs le sein maternel, que j'ai portĂ©s dĂšs votre naissance.
4 Jusqu'Ă  votre vieillesse je serai le mĂȘme, et je vous soutiendrai jusqu'Ă  la blanche vieillesse; je l'ai fait, et je vous porterai encore; je vous soutiendrai, et vous sauverai.
5 A qui me comparerez-vous, et qui ferez-vous mon égal? Avec qui me confronterez-vous, pour nous trouver semblables?
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in