Ésaïe 7:3

3 Puis l'Éternel dit à Ésaïe: Sors au-devant d'Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l'aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon.

Ésaïe 7:3 Meaning and Commentary

Isaiah 7:3

Then said the Lord unto Isaiah
The prophet, the inspired penman of these prophecies, that go by his name; what follows, the Lord said unto him in vision, or by an articulate voice, or by an impulse on his mind: go forth now to meet Ahaz;
the prophet was in the city of Jerusalem, and Ahaz was without, as appears by the place after mentioned, where he was to meet him; perhaps Ahaz was at his country house, which, upon the news brought him of the designs of his enemies, he leaves, and betakes himself to Jerusalem, his metropolis, and fortified city, where he might be more safe; or he had been out to reconnoitre the passes about Jerusalem, and give orders and directions for the strengthening and keeping of them: thou, and Shearjashub thy son:
whose name signifies "the remnant shall return", and who was taken with the prophet, to suggest either that the remnant that were left of the former devastations by those two kings ought to return to the Lord by repentance; or that though the people of Judah should hereafter be carried captive by the Assyrians, yet a remnant should return again. The Targum interprets this not of Isaiah's natural son, but of his disciples; paraphrasing it thus,

``thou, and the rest of thy disciples, who have not sinned, and are turned from sin:''
at the end of the conduit of the upper pool;
for there was an upper pool and a lower one; see ( Isaiah 22:9 ) this was outside the city, and is the same place where Rabshakeh afterwards stood, and delivered his blasphemous and terrifying speech, ( 2 Kings 18:17 ) : in the highway of the fuller's field;
where they washed and dried their garments, and whitened them; the pool, conduit, and field, being fit for their purpose.

Ésaïe 7:3 In-Context

1 Or il arriva, au temps d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour l'assiéger; mais ils ne purent l'assiéger.
2 Et l'on vint dire à la maison de David: Le Syrien campe en Éphraïm. Alors le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent ébranlés, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent.
3 Puis l'Éternel dit à Ésaïe: Sors au-devant d'Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l'aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon.
4 Et dis-lui: Prends garde, et reste tranquille; ne crains rien, et que ton cœur ne s'alarme pas devant ces deux bouts de tisons fumants, devant l'ardente colère de Retsin, de la Syrie et du fils de Rémalia,
5 Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le fils de Rémalia, et qu'ils disent:
The Ostervald translation is in the public domain.