Ésaïe 9:15

Listen to Ésaïe 9:15
15 Car les conducteurs de ce peuple l'égarent, et ceux qui sont conduits par eux se perdent.

Images for Ésaïe 9:15

Ésaïe 9:15 Meaning and Commentary

Isaiah 9:15

The ancient and honourable, he [is] the head
The elder in office, not in age; and who, on account of his office, dignity, and riches, is honoured by men, is of a venerable countenance himself, and is reverenced when seen and looked upon by others, and received by persons with pleasure and cheerfulness; as the phrase used signifies. The Septuagint and Arabic versions render it, "who admire", or "have" men's "persons in admiration"; which is the character Jude gives of false teachers, ( Jude 1:16 ) who are next described: and the prophet that teacheth lies, he [is] the tail;
so called from their low extract, being often of a mean original and descent; or rather from the meanness of their spirits, their flattery of princes and great men, to whom they tell lies, and prophesy smooth and false things, for the sake of a little sordid gain, in allusion to dogs that wag their tails at their masters; or from the poison of their doctrines, some creatures having poison in their tails, and do much mischief with them. See ( Revelation 9:19 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Ésaïe 9:15 In-Context

13 Aussi l'Éternel retranchera d'IsraĂ«l, en un jour, la tĂȘte et la queue, la palme et le jonc.
14 La tĂȘte, c'est l'ancien et l'homme considĂ©rĂ©; et la queue, c'est le prophĂšte qui enseigne le mensonge.
15 Car les conducteurs de ce peuple l'égarent, et ceux qui sont conduits par eux se perdent.
16 C'est pourquoi l'Éternel ne prendra point plaisir en ses jeunes gens, et n'aura point pitiĂ© de ses orphelins ni de ses veuves; car ce ne sont tous que des impies et des mĂ©chants, et toute bouche profĂšre des infamies. MalgrĂ© tout cela, sa colĂšre ne s'arrĂȘte pas, et sa main est toujours Ă©tendue!
17 Car la mĂ©chancetĂ© brĂ»le, comme un feu qui dĂ©vore les ronces et les Ă©pines; il embrase les taillis de la forĂȘt, qui montent en colonnes de fumĂ©e.
The Ostervald translation is in the public domain.