Ezekiel 2:4

4 Ce sont des enfants à la face impudente et au cœur obstiné, vers lesquels je t'envoie; tu leur diras: Ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel!

Ezekiel 2:4 Meaning and Commentary

Ezekiel 2:4

For [they are] impudent children
"Hard of face" F23; as is commonly said of impudent persons, that they are brasen faced; they had a whore's forehead, and refused to be ashamed, and made their faces harder than a rock, ( Jeremiah 3:3 ) ( 5:3 ) ; they declared their sin as Sodam, and hid it not; they sinned openly, and could not blush at it: and stiffhearted;
or, "strong of heart" F24; whose hearts were like an adamant stone, and harder than the nether millstone; impenitent, obdurate, and inflexible; they were not only stiff-necked, as Stephen says they were in his time, and always had been; but stiff-hearted; they were not subject to the law of God now, nor would they submit to the Gospel and ordinances of Christ in his time, and in the times of his apostles, nor to his righteousness, ( Romans 10:3 ) ; I do send thee unto them;
even to such as they are: this is a repetition, and a confirmation, of his mission; and suggests, that though they were such, he should not refuse to go to them, since he had sent him: and thou shalt say unto them, thus saith the Lord God:
that what he said came from the Lord, and was spoken in his name.


FOOTNOTES:

F23 (Mynp yvq) "duri facie", Pagninus, Vatablus, Calvin, Cocceius, Starckius.
F24 (bl yqzx) "duri corde", Pagninus, Montanus; "fortes carde", Vatablus, Polanus.

Ezekiel 2:4 In-Context

2 Dès qu'il m'eut parlé, l'Esprit entra en moi, et me fit tenir debout, et j'entendis celui qui me parlait.
3 Fils de l'homme, me dit-il, je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers ces nations rebelles qui se sont révoltées contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi jusqu'à aujourd'hui même.
4 Ce sont des enfants à la face impudente et au cœur obstiné, vers lesquels je t'envoie; tu leur diras: Ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel!
5 Et soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, - car c'est une maison rebelle, - ils sauront du moins qu'un prophète est au milieu d'eux.
6 Mais toi, fils de l'homme, ne les crains point et ne crains point leurs paroles; bien que tu sois au milieu des épines et des ronces, et que tu demeures parmi des scorpions, ne crains point leurs paroles, et ne t'effraie pas de leur visage, quoiqu'ils soient une maison rebelle.
The Ostervald translation is in the public domain.