Genèse 27:38

38 Et Ésaü dit à son père: N'as-tu que cette bénédiction, mon père? bénis-moi, moi aussi, mon père! Et Ésaü éleva la voix, et pleura.

Genèse 27:38 Meaning and Commentary

Genesis 27:38

And Esau said unto his father, hast thou but one blessing, my
father?
&c.] He seems to speak diminutively of what had been given to Jacob, calling it one blessing: whereas there were many, and of different sorts, both temporal and spiritual; but it may be Esau had not so clear and comprehensive a view of what was contained in Jacob's blessing; or at least was willing to think and hope that there was not so much given, but there might be some behind for him, and that his father had a greater stock than to be drained of all at once: bless me, [even] me also, O my father:
with another blessing, with one equal to what has been given my brother: and Esau lift up his voice, and wept;
in order to move the affections of his father, and to prevail upon him to reverse the blessing he had bestowed on Jacob, and give it to him; but he could not bring his father to repentance, to change his mind, and revoke the blessing, and give it him, with all his crying and tears, as the apostle observes, ( Hebrews 12:17 ) .

Genèse 27:38 In-Context

36 Et Ésaü dit: Est-ce parce qu'on l'a appelé Jacob, qu'il m'a déjà supplanté deux fois? Il a pris mon droit d'aînesse, et voici, maintenant il a pris ma bénédiction. Ensuite il dit: N'as-tu point réservé de bénédiction pour moi?
37 Et Isaac répondit et dit à Ésaü: Voici, je l'ai établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs; et je l'ai pourvu de froment et de moût. Et que ferais-je donc pour toi, mon fils?
38 Et Ésaü dit à son père: N'as-tu que cette bénédiction, mon père? bénis-moi, moi aussi, mon père! Et Ésaü éleva la voix, et pleura.
39 Et Isaac son père répondit, et lui dit: Voici, ta demeure sera de la graisse de la terre, de la rosée des cieux d'en haut.
40 Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frère; mais il arrivera, comme tu seras errant, que tu briseras son joug de dessus ton cou.
The Ostervald translation is in the public domain.