Genèse 27:9

9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.

Genèse 27:9 Meaning and Commentary

Genesis 27:9

Go now to the flock
To the flock he had the care of, and that immediately, for the case required haste: and fetch me from thence two good kids of the goats;
two young kids that were fat, as Jonathan and Ben Melech interpret it; and, though two may seem to be too much to be dressed for Isaac only; it may be observed, that Rebekah intended only to take out some of the choicest and most tender and delicate parts of them, and which would best suit her purpose, and which she would make most like to venison; and the rest could be disposed of for the use of the family: and, if it should be questioned whether Rebekah had a right to do this without her husband's leave, the Jewish writers have an answer ready; that, in her dowry or matrimonial contract, Isaac had allowed her to take two kids of the goats every day F16: and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth;
such as would pass with him for venison: Jarchi says, that the taste of a kid is like the taste of a young roe or fawn; however, by seasoning, the natural taste might be altered so as not to be distinguished, as we find it was; and such as have the best skill in venison may be imposed upon and deceived by more ways than one, as well as Isaac was.


FOOTNOTES:

F16 Bereshit Rabba, sect. 65. fol. 57. 4. Jarchi in loc.

Genèse 27:9 In-Context

7 Apporte-moi du gibier, et apprête-moi un mets appétissant, que je le mange, et que je te bénisse devant l'Éternel, avant de mourir.
8 Maintenant donc, mon fils, obéis à ma voix, pour ce que je vais te commander.
9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.
10 Et tu le porteras à ton père, pour qu'il le mange, afin qu'il te bénisse avant sa mort.
11 Et Jacob répondit à Rébecca sa mère: Voici, Ésaü, mon frère, est velu, et je ne le suis pas.
The Ostervald translation is in the public domain.