Genèse 29:32

32 Et Léa conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Ruben (voyez un fils! ). Car elle dit: L'Éternel a regardé mon affliction; maintenant mon mari m'aimera.

Genèse 29:32 Meaning and Commentary

Genesis 29:32

And Leah conceived, and bare a son, and she called his name
Reuben
That is, "see the son", as if she by this name called upon her husband, her friends, and all about her, to look at him, and view him; perhaps hoping and imagining he might be the famous son, the promised seed, the Messiah that was to spring to Abraham, in the line of Jacob; but if she so thought, she was greatly mistaken; for this son of hers proved unstable, and did not excel; or rather God hath seen or provided a son, as Hillerus F23 gives the signification of the name, which seems better to agree with what follows: for she said, surely the Lord hath looked on my affliction;
being deceived by her father, not so much loved by her husband as her sister was, and perhaps slighted by her: now therefore my husband will love me:
more than he has done, and equally as my sister, having bore him a son.


FOOTNOTES:

F23 Onomastic. Sacr. p. 918.

Genèse 29:32 In-Context

30 Il vint donc aussi vers Rachel, et il aima Rachel plus que Léa, et il servit chez Laban encore sept autres années.
31 Et l'Éternel, voyant que Léa était haïe, la rendit féconde; mais Rachel était stérile.
32 Et Léa conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Ruben (voyez un fils! ). Car elle dit: L'Éternel a regardé mon affliction; maintenant mon mari m'aimera.
33 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: L'Éternel a entendu que j'étais haïe, et il m'a encore donné celui-ci; et elle l'appela Siméon (exaucement).
34 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Pour cette fois, mon mari s'attachera à moi; car je lui ai enfanté trois fils; c'est pourquoi on l'appela Lévi (attachement).
The Ostervald translation is in the public domain.