Genèse 45:3

3 Et Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph! Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne pouvaient lui répondre; car ils étaient troublés de sa présence.

Genèse 45:3 Meaning and Commentary

Genesis 45:3

And Joseph said unto his brethren, I [am] Joseph
As soon as he could compose himself a little, and utter his words, the first thing he said was, that he was Joseph; that was his right name, his Hebrew name; though he was called by the Egyptians Zaphnathpaaneah, and by which name Joseph's brethren only knew him, if they knew his name at all; and it must be very startling to them to bear this sound, and to be told by himself that that was his name; and which was not all he meant and they understood, but that he was Joseph their brother as afterwards expressed: doth my father yet live?
this he knew before, for they had told him he was alive; wherefore he puts this question not through ignorance, or as doubting but to express his affliction for his father, and his joy that he was alive: and his brethren could not answer him;
they were so surprised and astonished; they were like men thunderstruck, they were not able to utter a word for awhile: for they were troubled at his presence;
the sin of selling him came fresh into their minds, the guilt of it pressed their consciences, and the circumstances that Joseph was in filled them with fear that he would avenge himself on them.

Genèse 45:3 In-Context

1 Alors Joseph ne put plus se retenir devant tous ceux qui étaient là présents, et il cria: Faites sortir tout le monde. Et nul ne demeura avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères.
2 Et il éleva la voix en pleurant, et les Égyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.
3 Et Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph! Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne pouvaient lui répondre; car ils étaient troublés de sa présence.
4 Et Joseph dit à ses frères: Approchez donc de moi. Et ils s'approchèrent, et il dit: Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
5 Et maintenant, ne vous affligez pas, et n'ayez point de regret de ce que vous m'avez vendu pour être amené ici; car c'est pour la conservation de votre vie que Dieu m'a envoyé devant vous.
The Ostervald translation is in the public domain.