Jean 21:8

8 Mais les autres disciples vinrent avec la barque, traînant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées.

Jean 21:8 Meaning and Commentary

John 21:8

And the other disciples came in a little ship
The same that they were fishing in, in which they came to Christ as soon as they could, not choosing to expose themselves, as Peter did; nor was it proper that they should leave the ship, and, as it was, might have hands few enough to bring ship and net, so full of fish, safe to shore; and the rather, they did not think fit to do as he did,

for they were not far from land, but, as it were, two hundred
cubits;
which was about an hundred yards:

dragging the net with fishes:
towing the net full of fishes all along in the water, till they came to land; an emblem of laborious Gospel ministers, who being once embarked in the work of the ministry, continue in it to the end, notwithstanding all toil, labour, and difficulties that attend them; and will at last bring the souls with them they have been made useful to, with great satisfaction and joy, to their dear Lord and master.

Jean 21:8 In-Context

6 Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la quantité de poissons.
7 C'est pourquoi le disciple que Jésus aimait, dit à Pierre: C'est le Seigneur! Et Simon Pierre apprenant que c'était le Seigneur, se ceignit de sa robe de dessus (car il était nu), et se jeta à la mer.
8 Mais les autres disciples vinrent avec la barque, traînant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées.
9 Quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise qui était là, et du poisson dessus, et du pain.
10 Jésus leur dit: Apportez de ces poissons que vous avez pris maintenant.
The Ostervald translation is in the public domain.