Jérémie 11:11

11 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire venir sur eux un mal duquel ils ne pourront sortir; ils crieront vers moi, mais je ne les écouterai point.

Jérémie 11:11 Meaning and Commentary

Jeremiah 11:11

Therefore thus saith the Lord, behold, I will bring evil upon
them
The evil of punishment for the evil of their sins, such as famine, the sword, captivity, which latter is the evil more especially designed; and there is no evil of this nature but what is of God; it is of his sending and bringing; see ( Amos 3:6 ) : which they shall not be able to escape;
they should not have wisdom enough to form a scheme, nor power enough to put one in execution when formed, whereby they could extricate themselves out of the difficulties they would be in; doubtless reference is had to their being besieged by the Chaldean army, the evil that should come out of the north, ( Jeremiah 1:14 ) , which should so closely surround them, that none should escape: and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them:
because their prayers were hypocritical, and not attended with faith and true repentance; otherwise, when men cry to God, under a sense of sin, being truly sorry for it, and put their trust in him, he hears them, and delivers them; but these would be concerned only for the evil that was come upon them, and not the evil they had been guilty of; and such sinners, when they pray to him, the Lord hears not. The Targum is,

``and they shall pray before me, and I will not receive their prayers.''

Jérémie 11:11 In-Context

9 Et l'Éternel me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda et entre les habitants de Jérusalem.
10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs ancêtres qui ont refusé d'écouter mes paroles, et ils sont allés après d'autres dieux pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont violé mon alliance, que j'ai traitée avec leurs pères.
11 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire venir sur eux un mal duquel ils ne pourront sortir; ils crieront vers moi, mais je ne les écouterai point.
12 Et les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s'en iront crier vers les dieux auxquels ils offrent leurs parfums; mais ils ne les sauveront point au temps de leur malheur.
13 Car, ô Juda! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez dressé d'autels à l'infamie, des autels pour offrir des parfums à Baal.
The Ostervald translation is in the public domain.