Jérémie 17:18

18 Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que je ne sois point confus; qu'ils soient effrayés, et que je ne sois point effrayé! Amène sur eux le jour du malheur, et frappe-les d'une double plaie!

Jérémie 17:18 Meaning and Commentary

Jeremiah 17:18

Let them be confounded that persecute me
With words with reproaches, with scoffs and jeers, saying, "where is the word of the Lord?" ( Jeremiah 17:14 ) ; let such be ashamed that scoffingly put such a question, by seeing the accomplishment of it:

but let not me be confounded;
who have delivered it out as the word of the Lord, that should be surely fulfilled; let not me be brought to shame by the failure of it and be reckoned as a false prophet:

let them be dismayed;
terrified and affrighted when they shall see the judgments of God coming upon them, which they have jeeringly called for:

but let not me be dismayed;
by their not coming, or when they shall come; but preserve and protect me:

bring upon them the day of evil;
of punishment; which they put far away, and scoff at; though the prophet did not desire the woeful day to come upon the people in general, yet upon his persecutors in particular. Jarchi interprets it of the men of Anathoth alone; and which desire of his did not arise from malice towards them, but from indignation at their sin and for the glory of the divine Being, whose name was blasphemed by them:

and destroy them with double destruction;
not with two sorts of judgments, sword and famine, as Jerom; but with an utter destruction, with breach after breach, destruction after destruction, until they were entirely destroyed; unless it should have regard to the two times of destruction, first by the Chaldeans, and then by the Romans.

Jérémie 17:18 In-Context

16 Et moi, je n'ai pas refusé d'être pasteur à ta suite, et je n'ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais! Ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi.
17 Ne sois pas pour moi un sujet d'effroi! Tu es mon refuge au jour de l'affliction.
18 Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que je ne sois point confus; qu'ils soient effrayés, et que je ne sois point effrayé! Amène sur eux le jour du malheur, et frappe-les d'une double plaie!
19 Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et à toutes les portes de Jérusalem,
20 Et dis-leur: Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes.
The Ostervald translation is in the public domain.