Jérémie 19:14

14 Puis Jérémie revint de Thopheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à tout le peuple:

Jérémie 19:14 Meaning and Commentary

Jeremiah 19:14

Then came Jeremiah from Tophet
When he had broke his earthen bottle, and delivered his prophecy before the elders of the people and priests: or, "from that Tophet" F20, whither the Lord had sent him to prophesy;
and whither he went and prophesied, according to his command; but now returned from thence, it being no doubt signified to him, in some manner or other, that it was the will of God he should; and he stood in the court of the Lord's house, and said to all the
people;
this was the court of the temple, called the outward court, or the court of the Israelites, where all the people met; for into other courts they might not enter; here the prophet placed himself, on purpose to deliver his prophecy to all the people; even the same as he had delivered at Tophet to the ancients of the people and the priests; but lest they should not faithfully represent it to the people, and that they might not be without it, he delivers it openly and publicly to them all, in the following words; which both declare their punishment, and the cause of it.


FOOTNOTES:

F20 (tpthm) .

Jérémie 19:14 In-Context

12 C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants; je rendrai cette ville semblable à Thopheth.
13 Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l'armée des cieux, et fait des libations à d'autres dieux.
14 Puis Jérémie revint de Thopheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à tout le peuple:
15 Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j'ai prononcé contre elle, parce qu'ils ont roidi leur cou, pour ne pas écouter mes paroles.
The Ostervald translation is in the public domain.