Jérémie 22:13

13 Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, et ses étages par l'iniquité; qui se sert de son prochain sans le payer, et ne lui donne pas le salaire de son travail;

Jérémie 22:13 Meaning and Commentary

Jeremiah 22:13

Woe unto him that buildeth his house by righteousness, and
his chambers by wrong
This respects Jehoiakim, the then reigning king; who, not content with the palace the kings of Judah before him had lived in, built another; or however enlarged that, and made great alterations in it; but this he did either with money ill gotten, or perverted to a wrong use, which ought to have been otherwise laid out; or by not paying for the materials of whom they were bought, or the workmen for their workmanship; and perhaps this may be the reason why so much notice is taken of the king's house or palace in the former part of the chapter, and why it is threatened with desolation, ( Jeremiah 22:1 Jeremiah 22:4-6 ) ; [that] useth his neighbour's service without wages, and giveth him not
for his work;
or, "that serveth [himself] of his neighbour freely"; or, "makes him serve freely" F7; "and giveth him not his work" F8; makes him, work for nothing; gives him no wages for it, but keeps back the hire of the labourers; which is a crying sin in any person, and much more in a king; see ( James 5:4 ) .


FOOTNOTES:

F7 (Mnx dbey wherb) "qui socium suum servire facit gratis", Schmidt; "amici sui servitutem exigenti gratis", Junius & Tremellius.
F8 (wl Nty al wlepw) "et opus ejus non dabit ei", Montanus; "mercedem operis", Pagninus.

Jérémie 22:13 In-Context

11 Car ainsi a dit l'Éternel, sur Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régnait à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu:
12 Il n'y reviendra plus; mais il mourra dans le lieu où on l'a transporté, et il ne verra plus ce pays.
13 Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, et ses étages par l'iniquité; qui se sert de son prochain sans le payer, et ne lui donne pas le salaire de son travail;
14 Qui dit: Je me bâtirai une vaste maison, et des étages bien aérés; qui s'y fait percer des fenêtres, la lambrisse de cèdre, et qui la peint de vermillon!
15 Crois-tu que tu règnes, parce que tu te piques d'employer le cèdre? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? Il fit droit et justice; alors il prospéra.
The Ostervald translation is in the public domain.