Jérémie 23:14

14 Mais dans les prophètes de Jérusalem, je vois une chose horrible; car ils commettent adultère, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des méchants, afin qu'aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe

Jérémie 23:14 Meaning and Commentary

Jeremiah 23:14

I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible
thing
Or "but", or "so have I seen", &c. as before observed; even in the prophets of Jerusalem, where the temple was, and where the pure worship of God was professed to be observed, and that now, at the present time; as he had formerly seen and observed what was foolish, ridiculous, and impious, in the prophets of the ten tribes, and had punished them for it; so now at this instant he sees that in the prophets of Judea which was enough to make a man's hair stand an end, as the word F21 signifies; or, as it may be derived from another root, what was "filthy" F23 and obscene; as follows: they commit adultery;
or, "in committing adultery" F24; with their neighbours' wives; for this rather than idolatry or spiritual adultery seems to be meant: and walk in lies;
or, "walking in lies" F25; constantly speaking lies in their common talk and conversation; so that they were not to be believed in anything they said; which was monstrous; and delivering out false doctrines in the name of the Lord, pretending they received them from him; which was worse than prophesying in the name of Baal: they strengthen also the hands of evil doers, that none doth return
from his wickedness;
they hardened them in sin; partly by their false doctrines, extenuating their sins, putting a false gloss upon them, and promising them peace, though they lived in sin; and partly by their own wicked examples; the people concluding that what the prophets did they might do also; so that they never thought of repentance for their sins, or amendment of their lives; but went on in sin without remorse or reformation; not thinking anything about it, and not seeing any need of it; see ( Ezekiel 13:22 ) ; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as
Gomorrah;
the prophets were all of them in God's account as the men of Sodom; who were exceeding great sinners before the Lord, daring and impudent in sinning; and the people, the inhabitants of Jerusalem, that were led by them into the same wicked sentiments and practices, were like unto Gomorrah; and as they were like to them in sinning, So they would be in punishment; or a like punishment would be inflicted upon the prophets and people of Jerusalem as were upon Sodom and Gomorrah; see ( Isaiah 1:9 Isaiah 1:10 ) .


FOOTNOTES:

F21 (hrwrev) a (rev) , "pilus".
F23 "Turpitudinem", Munster, Montanus.
F24 (Pwan) "adulterando", Junius & Tremellius, Schmidt.
F25 (rqvb Klhw) "et eundo in mendacio", Schmidt; "et ambulando in falsitate", Junius & Tremellius.

Jérémie 23:14 In-Context

12 C'est pourquoi leur chemin sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés et ils tomberont. Car je ferai venir le mal sur eux, dans l'année où je les visiterai, dit l'Éternel.
13 Dans les prophètes de Samarie, j'avais bien vu de la folie; ils prophétisaient par Baal; ils égaraient mon peuple d'Israël.
14 Mais dans les prophètes de Jérusalem, je vois une chose horrible; car ils commettent adultère, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des méchants, afin qu'aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe
15 C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l'impiété s'est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem.
16 Ainsi a dit l'Éternel des armées: N'écoutez point les paroles des prophètes qui vous prophétisent! Ils vous font devenir vains; ils prononcent la vision de leur cœur, et non ce qui procède de la bouche de l'Éternel.
The Ostervald translation is in the public domain.