Jérémie 26:19

19 Ézéchias, roi de Juda, et tout Juda, le firent-ils mourir? Ézéchias ne craignit-il pas l'Éternel; et ne supplia-t-il pas l'Éternel? Et l'Éternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, chargerions-nous nos âmes d'un si grand crime?

Jérémie 26:19 Meaning and Commentary

Jeremiah 26:19

Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to
death?
&c.] No, they did not: neither the king, by his own authority; nor the sanhedrim, the great court of judicature, for the nation; they never sought to take away his life, nor sat in council about it; they never arraigned him, and much less condemned him: did he not fear the Lord, and besought the Lord;
that is, Hezekiah; he did, as knowing that Micah was a prophet of the Lord, and sent by him; wherefore he received his prophecy with great awe and reverence, as coming from the Lord, and made his supplications to him that he would avert the judgments threatened: and the Lord repented of the evil which he had pronounced against
them?
the king and his people, the city and the temple; and so the threatened evil came not upon them in their days: thus might we procure great evil against our souls;
should we put Jeremiah to death: it is therefore much more advisable to do as Hezekiah did, pray unto the Lord to avert the threatened evil, or otherwise it will be worse with us. This precedent is urged to strengthen the decree of the council in favour of Jeremiah.

Jérémie 26:19 In-Context

17 Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute l'assemblée du peuple, en disant:
18 Michée de Morésheth prophétisait aux jours d'Ézéchias, roi de Juda, et il parla à tout le peuple de Juda, en disant: "Ainsi a dit l'Éternel des armées: Sion sera labourée comme un champ; et Jérusalem sera changée en un monceau de ruines, et la montagne du temple en une haute forêt. "
19 Ézéchias, roi de Juda, et tout Juda, le firent-ils mourir? Ézéchias ne craignit-il pas l'Éternel; et ne supplia-t-il pas l'Éternel? Et l'Éternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, chargerions-nous nos âmes d'un si grand crime?
20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l'Éternel: Urie, fils de Shémaja, de Kirjath-Jéarim. Il prophétisa contre cette ville et contre ce pays, les mêmes choses que Jérémie.
21 Et le roi Jéhojakim, avec tous ses guerriers et tous les chefs, entendit ses paroles; et le roi voulut le faire mourir; mais Urie, l'ayant appris et ayant eu peur, s'enfuit et s'en alla en Égypte.
The Ostervald translation is in the public domain.