Jérémie 51:30

30 Les hommes vaillants de Babylone cessent de combattre, ils se tiennent dans les forteresses; leur force est épuisée; ils sont devenus comme des femmes. On a incendié ses demeures; les barres de ses portes sont brisées.

Jérémie 51:30 Meaning and Commentary

Jeremiah 51:30

The mighty men of Babylon have forborne to fight
Or, "ceased from fighting" F8 for it seems, upon Cyrus's first coming, the king of Babylon and his army gave him battle; but being overthrown, they retired to the city F9, and dared never fight more: they have remained in [their] holds;
in the towers and fortresses of Babylon, never daring to sally out of the city, or appear in the field of battle any more; even though Cyrus sent the king of Babylon a personal challenge, to end the quarrel by a single combat F11: their might hath failed;
their courage sunk and was gone; they had no heart to face their enemy: they became as women;
as weak as they, as the Targum; timorous and fearful, having no courage left in them, and behaved more like women than men: they have burnt her dwelling places;
that is, the enemy burnt their houses, when they entered into the city, to inject terror into them: her bars are broken;
the bars of the gates of the city, or of the palaces of the king and nobles, and of the houses of the people, by the soldiers, to get the plunder; see ( Isaiah 45:1 Isaiah 45:2 ) .


FOOTNOTES:

F8 (Mxlhl wldx) "cessaverunt a praelio", V. L. "desinent pugnare", Junius & Tremellius, Piscator; "cessarunt pugnare", Schmidt. So Pagninus, Montanus.
F9 Xenophon, Cyropaedia, l. 5. c. 19. Herodot. l. 1. sive Clio. c. 190.
F11 Xenophon, ib. l. 5. c. 10.

Jérémie 51:30 In-Context

28 Préparez contre elle des nations, les rois de Médie, ses gouverneurs, et tous ses magistrats, et tout le pays de sa domination!
29 La terre s'ébranle, et elle est en travail; car les desseins de l'Éternel contre Babylone s'exécutent, pour faire du pays de Babylone un désert sans habitants.
30 Les hommes vaillants de Babylone cessent de combattre, ils se tiennent dans les forteresses; leur force est épuisée; ils sont devenus comme des femmes. On a incendié ses demeures; les barres de ses portes sont brisées.
31 Les courriers, les messagers se croisent, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous côtés,
32 Que les passages sont saisis, les marais embrasés par le feu, et que les hommes de guerre sont éperdus.
The Ostervald translation is in the public domain.