Lévitique 11:23

23 Tout autre reptile qui vole et qui a quatre pieds, vous sera en abomination.

Lévitique 11:23 Meaning and Commentary

Leviticus 11:23

But all [other] flying creeping things
Excepting the four sorts before mentioned, wherefore we rightly supply the word "other":

which have four feet;
or more; the Vulgate Latin version adds, "only", but wrongly; for those that have more are unclean, and forbidden to be eaten, excepting those in the preceding verse; and most creeping things that fly have six feet, as the locusts themselves, reckoning their leaping legs into the number; though it may be observed, that those creatures that have six feet have but four equal ones, on which they walk or creep; and the two foremost, which are longer, are as hands to them to wipe their eyes with, and protect them from anything that may fall into them and hurt them; they not being able to see clearly because of the hardness of their eyes, as Aristotle


FOOTNOTES:

F1 observes, and particularly it may be remarked of the fly, as it is by Lucian F2, that though it has six feet it only goes on four, using the other two foremost as hands; and therefore you may see it walking on four feet, with something eatable in its hands, lifting them up on high, just after the manner of men: now all such creatures that have four feet or more, excepting the above,

[shall be] an abomination unto you;
abhorred as food, and abstained from.


F1 Ut supra. (Hist. Animal. l. 9. c. 6.)
F2 De Musca.

Lévitique 11:23 In-Context

21 Mais de tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
22 Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle selon son espèce, le solam selon son espèce, le hargol selon son espèce, et le hagab selon son espèce.
23 Tout autre reptile qui vole et qui a quatre pieds, vous sera en abomination.
24 Vous serez souillés à cause d'eux; quiconque touchera leur cadavre, sera souillé jusqu'au soir.
25 Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
The Ostervald translation is in the public domain.