Lévitique 4:8

8 Et il enlèvera toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui tient aux entrailles,

Lévitique 4:8 Meaning and Commentary

Leviticus 4:8

And he shall take off from it all the fat of the bullock
for the sin offering
When the priest had killed the bullock, and sprinkled and poured the blood, as before commanded; he then cut up the bullock, and took out its inwards, and put them in a vessel, and salted them, and strowed them on the fires F26, and burnt them, and the fat of them, as he did with the sacrifice of the peace offerings; so that what is here said, and in the two next verses ( Leviticus 4:9 Leviticus 4:10 ) , is the same with what is ordered concerning them in ( Leviticus 3:3-5 ) (See Gill on Leviticus 3:3) (See Gill on Leviticus 3:4) (See Gill on Leviticus 3:5). Jarchi and Gersom both observe that they agree, that as one brings peace into the world, so does the other.


FOOTNOTES:

F26 Maimon. ib. (Maasch Hakorbanot) c. 7. sect. 2.

Lévitique 4:8 In-Context

6 Et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera sept fois aspersion du sang devant l'Éternel, en face du voile du sanctuaire.
7 Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums d'aromates, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
8 Et il enlèvera toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui tient aux entrailles,
9 Et les deux rognons, la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie, et qu'il détachera près des rognons,
10 Comme on enlève ces parties du taureau du sacrifice de prospérités; et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel de l'holocauste.
The Ostervald translation is in the public domain.