Marc 10:39

39 Ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;

Marc 10:39 Meaning and Commentary

Mark 10:39

And they said unto him we can
That is, drink of Christ's cup and be baptized with his baptism which is another instance of their ignorance; for as they knew not the glorious state of things and the nature of it they desired places in so they were unacquainted with themselves; they were ignorant of their own weakness as well as of the greatness of the sufferings Christ should endure or even they should be called unto: had they had a just notion of either, they would not have expressed themselves in this manner without any mention of the grace of God or any dependence on the strength of Christ; (See Gill on Matthew 20:22).

And Jesus said unto them, ye shall indeed drink of the cup that I
drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be
baptized;
meaning, not that they should undergo the same sufferings he did and much less for the same end and purpose: he trod the winepress alone and bore the whole punishment due to the sins of his people himself; and of them there were none with him to take a part: but that they should endure sufferings in some sort like to his for his sake as they both afterwards did; (See Gill on Matthew 20:23).

Marc 10:39 In-Context

37 Ils lui dirent: Accorde-nous d'être assis dans ta gloire, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche.
38 Et Jésus leur dit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé?
39 Ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;
40 Mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder, si ce n'est à ceux à qui cela est destiné.
41 Ce que les dix autres ayant entendu, ils commencèrent à s'indigner contre Jacques et Jean.
The Ostervald translation is in the public domain.