Matthieu 11:18

18 Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant; et ils disent: Il a un démon.

Matthieu 11:18 Meaning and Commentary

Matthew 11:18

For John came neither eating nor drinking
This and the following verse are an explanation of the foregoing "parable"; and this shows, that John and his disciples are the persons that mourned, of which his austere life was a proof: for when he "came", being sent of God, and appeared as a public preacher, he was "neither eating nor drinking"; not that he did not eat or drink at all, otherwise he could not have lived, and discharged his office: but he ate sparingly, very little; and what he did eat and drink, was not the common food and drink of men; he neither ate bread nor drank wine, but lived upon locusts and wild honey; he excused all invitations to people's houses, and shunned all feasts and entertainments; he abstained from all free and sociable conversation with men, in eating and drinking: and though the Scribes and Pharisees pretended to much abstinence and frequent fastings, yet they did not care to follow his very severe way of living, and lament, in answer to his mournful ditty; but in a calumniating way,

they say he hath a devil;
is a demoniac, a madman, one that is unsociable and melancholy; under a delusion of Satan, and influenced by him to abstain from proper food and company of men, under a pretence of religion.

Matthieu 11:18 In-Context

16 Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble aux petits enfants assis dans les places publiques, et qui crient à leurs compagnons, et disent:
17 Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé; nous avons chanté des plaintes devant vous, et vous n'avez point pleuré.
18 Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant; et ils disent: Il a un démon.
19 Le Fils de l'homme est venu mangeant et buvant; et ils disent: Voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
20 Alors il se mit à faire des reproches aux villes où il avait fait la plupart de ses miracles, de ce qu'elles ne s'étaient point repenties.
The Ostervald translation is in the public domain.