Néhémie 13:26

26 N'est-ce pas en cela que pécha Salomon, roi d'Israël? Parmi la multitude des nations il n'y avait point de roi comme lui; il était aimé de son Dieu, et Dieu l'avait fait roi de tout Israël; toutefois les femmes étrangères le firent pécher.

Néhémie 13:26 Meaning and Commentary

Nehemiah 13:26

Did not Solomon king of Israel sin by these things?
&c.] By marrying strange wives, by whom he was drawn into idolatry, ( 1 Kings 11:3 1 Kings 11:4 ) ,

yet among many nations was there no king like him;
as not for grandeur and riches, so not for wisdom, and yet was ensnared by his idolatrous wives:

who was beloved of God;
alluding to his name Jedidiah, which signifies beloved of the Lord, ( 2 Samuel 12:24 2 Samuel 12:25 )

and God made him king over all Israel;
which was a proof of his love to him, and so he was under the greater obligation to serve him, and him only, and yet his heart, through his wives, was turned after other gods:

even him did outlandish women cause to sin;
and if so great and wise a man was enticed by them to idolatry, much more may you, and therefore it was very dangerous to marry with them.

Néhémie 13:26 In-Context

24 Quant à leurs enfants, la moitié parlait l'asdodien et ne savait point parler la langue des Juifs, mais bien la langue de tel ou tel peuple.
25 Je les réprimandai et je les maudis; j'en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous.
26 N'est-ce pas en cela que pécha Salomon, roi d'Israël? Parmi la multitude des nations il n'y avait point de roi comme lui; il était aimé de son Dieu, et Dieu l'avait fait roi de tout Israël; toutefois les femmes étrangères le firent pécher.
27 Et vous permettrions-nous de faire tout ce grand mal, de commettre ce crime contre notre Dieu, de prendre des femmes étrangères?
28 Or, l'un des fils de Jojada, fils d'Éliashib, le grand sacrificateur, était gendre de Samballat, le Horonite; je le chassai d'auprès de moi.
The Ostervald translation is in the public domain.