Nombres 11:24

24 Moïse sortit donc et rapporta au peuple les paroles de l'Éternel; et il assembla soixante et dix hommes d'entre les anciens du peuple, et les plaça tout autour du tabernacle.

Nombres 11:24 Meaning and Commentary

Numbers 11:24

And Moses went out
Either out of his own tent, about which the people assembled, complaining and weeping, ( Numbers 11:10 ) ; or rather, as Aben Ezra, out of the tabernacle of the congregation, and the sanctuary where he had been conversing with God, about the affairs complained of both by the people and by himself; so the Targum of Jonathan says, he went out of the tabernacle, the house of the Shechinah or divine Majesty:

and told the people of the words of the Lord;
what he had ordered him to do for his ease in the government of them, and how he had promised to give them flesh on the morrow:

and gathered the seventy men of the elders of Israel;
sent for them by name, and ordered them to assemble at such a time and place; and though two of them came not, after mentioned, ( Numbers 11:26 ) , yet the full number of seventy is given:

and set them round about the tabernacle;
they seem to be set not promiscuously in a body together, but distinctly, one by another, in a circular form; that they might be seen, observed, and taken notice of by the people that came about the tabernacle, who they were, what were done to them, and what befell them.

Nombres 11:24 In-Context

22 Leur égorgera-t-on des brebis et des bœufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, en sorte qu'il y en ait assez pour eux?
23 Et l'Éternel répondit à Moïse: La main de l'Éternel est-elle raccourcie? Tu verras maintenant si ce que je t'ai dit, arrivera ou non.
24 Moïse sortit donc et rapporta au peuple les paroles de l'Éternel; et il assembla soixante et dix hommes d'entre les anciens du peuple, et les plaça tout autour du tabernacle.
25 Alors l'Éternel descendit dans la nuée, et lui parla, et il mit à part de l'esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et dès que l'esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
26 Or il en était demeuré deux au camp, dont l'un s'appelait Eldad, et l'autre Médad, et l'esprit reposa sur eux; or ils étaient de ceux qui avaient été inscrits, mais ils n'étaient point sortis vers le tabernacle; et ils prophétisèrent dans le camp.
The Ostervald translation is in the public domain.