Nombres 6:13

13 Or voici la loi du Nazaréat: lorsque les jours de son Nazaréat seront accomplis, on le fera venir à l'entrée du tabernacle d'assignation;

Nombres 6:13 Meaning and Commentary

Numbers 6:13

And this [is] the law of the Nazarite
This has respect either to what goes before; those are the things he is obliged to that vows the vow of a Nazarite; what he is to abstain from during the time of his vow, and what he is to do in case of any defilement; or to what follows after, what is binding upon him, what offerings he is to bring, and what rites and ceremonies are to be observed by him when he has finished his vow:

when the days of his separation,
or Nazariteship,

are fulfilled;
whether more or fewer; when the time is quite up, and he has gone through his vow without any breach of it:

he shall be brought unto the door of the tabernacle of the
congregation;
it is not said by whom he should be brought, whether by himself or by the priest; the Targum of Jonathan is,

``he shall bring himself;''

that is, present himself; and so Jarchi and Aben Ezra; which latter adds, or the priest shall bring him by command, whether he will or not, to offer his offering.

Nombres 6:13 In-Context

11 Et le sacrificateur en offrira un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste, et il fera propitiation pour lui, du péché qu'il a commis à l'occasion du mort. Il consacrera ainsi sa tête en ce jour-là.
12 Et il consacrera de nouveau à l'Éternel les jours de son Nazaréat, et il offrira un agneau de l'année en sacrifice pour le délit, et les jours précédents ne compteront point, parce que son Nazaréat a été souillé.
13 Or voici la loi du Nazaréat: lorsque les jours de son Nazaréat seront accomplis, on le fera venir à l'entrée du tabernacle d'assignation;
14 Et il présentera son offrande à l'Éternel, un agneau de l'année, sans défaut, en holocauste, une brebis de l'année, sans défaut, en sacrifice pour le péché, et un bélier sans défaut en sacrifice de prospérités;
15 Une corbeille de pains sans levain de fine farine, des gâteaux arrosés d'huile, et des galettes sans levain, ointes d'huile, avec leur offrande et leurs libations.
The Ostervald translation is in the public domain.