Proverbes 26:3

Listen to Proverbes 26:3
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.

Proverbes 26:3 Study Resources

Spirit's Help in Prayer

Spirit's Help in Prayer

Bendecidos para ser una bendición: Parte 10

Bendecidos para ser una bendición: Parte 10

Israel's War With Iran (Is This Gog and Magog?)

Israel's War With Iran (Is This Gog and Magog?)

El nacimiento de las misiones protestantes (1727 A.D.)

El nacimiento de las misiones protestantes (1727 A.D.)

Proverbes 26:3 Meaning and Commentary

Proverbs 26:3

A whip for the horse
One that is dull of going, or refractory and wants breaking; a bridle for the ass;
not to curb and restrain it from going too fist, asses being generally dull; but to direct its way and turn it when necessary, it being stiffnecked and obstinate; though the Septuagint, Syriac, and Arabic versions, render it a "spear" or "goad", something to prick with, and excite it to motion; and so the Targum; or otherwise one would have thought the whip was fitter for the ass and the bridle for the horse; and a rod for the fool's back;
suggesting that the fool, or wicked man, is like the horse or the mule; though not without understanding of things natural, yet of things divine and moral; and as stupid as the ass, however wise he may conceit himself to be, being born like a wild ass's colt; and instead of honour being given him, stripes should be laid upon him; he should be reproved sharply, and corrected for his wickedness, especially the causeless curser, ( Proverbs 19:29 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Proverbes 26:3 In-Context

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
2 Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
The Ostervald translation is in the public domain.